Оно-но Комати

Наталья Михрина
  Оно-но Комати  — японская поэтесса, один из шести крупнейших мастеров жанра вака(танка) в эпоху Хэйан(794г. по 1185г.).

   Мои переводы

       ***
Невидим глазу
Цветок, что в самом сердце
Поблекнув, вянет,
А в этом бренном мире
Зовётся он любовью...

       ***

Напрасно долгой
Ночь осени зовётся -
В любви признанья
Ещё не прозвучали,
Как разлучил рассвет нас...

       ***

Пускай бы только
Встречать взгляд любопытный
Днём, но ведь сплетни
О нас с тобою, милый,
Уже и в сон проникли...

       ***

Во сне увидев
Далёкий милый образ,
Часы ночных грёз
Гораздо стали слаще,
И новых встреч я жажду...


       ***

О сколько тропок
К нему в снах протоптала.
Они не стоят
И одного свиданья,
Но наяву, не в грёзах... 

       ***

Подобно травам,
Что плывут вдаль без корней
В потоке водном,
Лишь позовёт теченье,
Я поплыву безвольно...

       ***

Я наизнанку
Ложась ночное платье
Скорей надену, -
Нет сил мне дожидаться,
Тоска любви безмерна...

       ***

Безлунной ночью
Напрасно жду я встречи.
Без сна тоскуя,
Огнём сгорает сердце
В костре моих желаний...      

       ***

Сравниться ль могут
Неискренние слёзы,
Что словно жемчуг
Скатились на рукав твой,
С потоками моих слёз?

       ***

Вновь в сновиденьях
Явился мне желанный.
Ах, если б знала,
Что сменится сон явью,
Я вовсе б не проснулась...

        ***

Размыты краски
Дождями бренной жизни.
Цветы не те уж.
Расцвесть не успевают,
Как на пороге - осень...

       ***

Напрасно встречи
Рыбак со мною ищет.
Ведь в этой бухте,
Увы, морские травы
Давно не собирают...

       ***

Как эти зёрна,
Что на ветру осеннем
Остались в поле,
Так никому ненужной
Я доживаю век свой...


       ***

Мы все не вечны
И когда-нибудь уйдём...
Но я всё чаще
С тоскою провожаю
Всех тех, кого я знала.


       ***

Печальны думы
О последнем дне земном,
Когда взлечу я
Над весеннею травой
Вверх облачком туманным...

       ***

Но как же сильно
Привязывают к жизни
Слова и грусти,
И радости нежданной,
Мешая мир покинуть...






Художник Судзуки Харунобу