Прощальная песня перелётных птиц

Мария Шнар
Перевод - МАРИЯ ШНАР!

Прощальная песня перелётных птиц.

Прекрасны были лес , поля!
А нынче в трауре земля !
Сбежало лето как-то вскорь
И радость заменила скорбь .

Не знали что пахнёт бедой,
Густой укрытые листвой
Мы пели с радостью в очах
Купаясь в солнечных лучах .

Мы , перелётные , скорбим :
Бездомны . И как пилигрим -
По свету надобно летать
Приют в стране чужой искать .



August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798-1874)

Abschiedslied der Zugv;gel


Wie war so sch;n doch Wald und Feld!               
Wie traurig ist anjetzt die Welt!
Hin ist die sch;ne Sommerzeit
Und nach der Freude kam das Leid.               

Wir wussten nichts von Ungemach,
Wir sa;en unterm Laubesdach
Vergn;gt und froh im Sonnenschein
Und sangen in die Welt hinein.

Wir armen V;gel trauern sehr:            
Wir haben keine Heimat mehr,
Wir m;ssen jetzt von hinnen flieh'n
Und in die weite Fremde zieh'n.