Груня Слуцкая-Кон Алая Роза

Володя Морган Серебряный Лауреат
Алая Роза  явилась  в саду.
В сто лепестков - не  в каких-нибудь двух! 
Роза-мимоза, роза-кардоза, 
Гладкая, стройная. Гордая поза.
Вот говорит, перед всеми гордясь:
«Я - словно бархат, а вы - словно бязь.
 Нет меня краше в нашем  розарии.
Я всех красивее,  всех лучезарнее.
Видите, Утро встречает - меня!
Видите, Вечер любуется - мной!
И в продолжение целого   дня
День мне  кивает седой головой!».

 Словом,  тащилась  на гребне успеха.
;;;;;;*   взыграл – стало всем не до смеха.   

Чёрные тучи покрыли всё небо,
Было красиво, а  стало нелепо.

Мгла поглотила поля и  моря,
Ветер нагрянул и - скрыться нельзя.

Дождь затопил все овраги-дороги
Ивы, и сосны, и ели продрогли.

Холод и ветер, и ливень кругом.
Всё изменилось, торчмя и вверх дном.

Яростный ветер сорвал лепестки, 
Ссыпал их с Розы  в болото, в пески.

И хохотал прямо Розе в лицо,
Пыша на Розу студёным свинцом:

«Видишь, что сталось с твоей красоты?!
Голая ты – словно старенький веник.
Нет правоты  за такими, как ты,
Нет ни тепла, ни  простой доброты.
На смех других выставлять - жди  беды 
Будь даже ты распрекраснейший гений!»

       -------------
      • ;;;;;; - непогода (идиш). Ww;t;r - weather (англ.). На русском читается как уу`т`р (почти как «ветер»).

                Перевёл Владимир Морган



    Нота бене.
    Роза, мимоза, лилия, мак, девочка умная, мальчик дурак.
Роза, Мимоза, Лилия, Мак, Кашка, Ромашка, Душистый табак...