Перевод песни Toto Cutugno Come noi nessuno al mon

Екатерина Камаева
Come noi nessuno al mondo (эквиритмический перевод)

Как мы - никто в мире


T:        Жизнь до тебя была мраком столь глубоким,
            Отчего, не знаю, мир я счёл жестоким,
            Жил сам с собой, привычка – как злое пророчество,
            И искал я компромисса в своём одиночестве…

A:        Я до тебя - как лист, на ветру дрожащий,
            Трепетал внутри лишь пепел чувств погасших,
            К тем мужчинам, кого я любила,
T:         К женщинам, что меня бросали,
A:         Ко всему, что сама дарила
            Я друзьям, что меня предали…


Я и ты, в мире нет, чем мы, роднее,
Я и ты, в любви, которой нет сильнее,
Я и ты, меняю кожу, жизнь меняю,
Я и ты, мы будем вечно вместе, знаю!

Я и ты, в мире нет, чем мы, роднее,
Я и ты, в любви, которой нет сильнее,
Я и ты, жизнь – как сон, где я летаю,
Я и ты, мы будем вечно вместе, знаю!


После тебя…
Если вспомню – дрожат мои руки,
И своё «завтра» я б не смог вообразить с тобой в разлуке…
Может, помощи просил бы у моря,
В час ночной, чтоб не умереть мне,
Ни о чем не хочу вспоминать я,
Если здесь ты, в моих объятьях!

Я и ты, в мире нет, чем мы, роднее,
Я и ты, в любви, которой нет сильнее,
Я и ты, меняю кожу, жизнь меняю,
Я и ты, мы будем вечно вместе, знаю!


Я и ты, мы не расстанемся с тобой,
Я и ты, просыпаюсь, и ты – со мной!







Фото из интернета