Пабло Неруда. Сонет 90

Ольга Шаховская
Pablo Neruda. Soneto XC
«Cien sonetos de amor».

Сонет XC

Вольный поэтический перевод с испанского Ольги Шаховской (Пономаревой)

Решил, что умираю, ощущая рядом холод,
я столько пЕрежил тебя тебе оставил,
твой рот мне – и земля, и небо – ночь и день заполнит,
а кожа – та страна, где поцелуями я правил.

Пришло мгновение,  и книги ничего не стоят,
и дружба, и сокровища без устали накопленные,
прозрачный дом, который мы с тобою вместе строили
не существует, а лишь  очи, нежностью затопленные.

Любовь средь нас жива, покуда солнце жизни – свет,
она – огромная волна божественной природы,
но смерть заканчивает всё,  когда стучится в дверь,

и лишь твой взгляд со мной, чтоб скрасить пустоту свободы,
уход мой лишь твоей душевной чистотой согрет,
и лишь твоя любовь закроет тени безысходность.

20.11.2013