Пабло Неруда. Сонет 96

Ольга Шаховская
Pablo Neruda. Soneto XCVI
«Cien sonetos de amor».

Сонет XCVI

Вольный поэтический перевод с испанского Ольги Шаховской (Пономаревой)

Я думаю, пройдёт эпоха, когда ты любила,
на смену ей прибудет синева глубокая,
возможно, кости кожа скроет – и другой явился,
иные очи здесь весну увидят волоокую.

И никого из тех, кто был со мною связан часом,
кто разговаривал тогда с домами, очагами,
правительства, торговцы, пешеходов массы  –
все продолжают двигаться по ниточкам с мечтами.

Но в мир приходят боги жёсткие в очках,
так волосаты плотоядные животные, и с книгами,
растительные тли и насекомые без страха,

помыться б миру, чтобы изменилась парадигма,
в воде  красивым, здравым людям суждено родиться,
и золотая вырастет, без слёз пшеница.

26.11.2013