Перевод для Аннушки. Эпиграмма

Кариатиды Сны
         EPIGRAM

Sir? I admit your general rule,   
That every poet is  a fool;
But you  yourself may serve to show it,
That every fool is not a poet.

                A.Pope

************************************************

Подстрочник КС:
-----------------

       ЭПИГРАММА

Сэр? Я  допускаю ( признаю) ваш главный принцип,
Что каждый поэт есть дурак;
Но вы сами можете показать это,
Что каждый дурак - не поэт.
 
                А. Поп

Перевод КС:
-----------------

        ЭПИГРАММА
1.
Принцип ваш главный не признаю -
Что каждый поэт , сэр - дурак;
Но вы докажите мне в честном бою
Обратное, если всё так!

2.
Принцип ваш главный признал я. Итак:
По вашему, каждый поэт - Дурак;
Тогда уж и Вы докажите в ответ,
Что каждый, простите, дурак, сэр - Поэт!

3.
Принцип ваш главный - не в этом? -
Что каждый дурак зовётся поэтом...
Вы сами  назвались поэтом , не так?
И кто вы тогда, если  вы - не дурак?!!

Ещё есть, над чем работать! поэтам...)))
               
                А. Поп
---------------------------------------------

Перевод Любови Храпешко - с благодарностью!

http://www.stihi.ru/avtor/ermis


я, сэр, согласен с вами, да
любой поэт всегда балда
обратное неверно, нет
вот вы балда, но не поэт

-------------------------------------------------------

Перевод из кн. "Английские стихи на все случаи жизни"
(Г. Варденги)

        ОБРАТНОЕ  ПРАВИЛО

Вы меня убедили, согласен, пусть так:
Считаем, что каждый поэт - дурак.
Но сами вы, сэр, показали при этом,
Что не каждый дурак может быть поэтом.

                А. Поп