203
Lasso, ch'i' ardo, et altri non me 'l crede;
sн crede ogni uom, se non sola colei
che sovr'ogni altra, et ch'i' sola, vorrei:
ella non par che 'l creda, et sн sel vede.
Infinita bellezza et poca fede,
non vedete voi 'l cor nelli occhi mei?
Se non fusse mia stella, i' pur devrei
al fonte di pietа trovar mercede.
Quest'arder mio, di che vi cal sн poco,
e i vostri honori, in mie rime diffusi,
ne porian infiammar fors'anchor mille:
ch'i' veggio nel penser, dolce mio foco,
fredda una lingua et duo belli occhi chiusi
rimaner, dopo noi, pien' di faville.
***
Свободный художественный перевод:
Пылаю, но в других не вижу веры,
Хотя необходима человеку -
Приняв свои желания за мерку,
Надеются убрать с пути барьеры...
Безмерна красота духовной сферы:
Нельзя в моих глазах не видеть реку,
Влекущую моей звезды опеку -
Доказывают многие примеры...
Болезнь во мне сгорает понемногу
И это пламя отражает рифма,
Хотя ещё немало воспалений...
Все думы освещая, и дорогу,
Пишу свои сонеты, будто письма,
Для будущих оставив поколений.
Иллюстрация из интернета.
http://www.stihi.ru/2013/12/09/3817