Наталья Некрасова, Песня Мелиан. Melians Song

Ильина Инна Викторовна
Achtung, Autor in Not!

http://illet.livejournal.com/1867280.html

Внимание, автору требуется помощь!

Achtung, Autor in Not!

http://illet.livejournal.com/1867280.html

Melians Song

Uebersetzung aus dem Russischen
Autorin Natalia Nekrasowa

Послушать:
Hoeren/Fan Video:
https://www.youtube.com/watch?v=lJJwqNOaoH4
Interpret: Duo Aire&Saruman

Hei-ja-a, hei-ja-a, hier gruent das Gras,
duftet betoerend die blumige Nacht.
Machst einen Schritt in den magischen Kreis,
irrst du vom Weg auf den Graspfaden ab. 

Hei-ja-a, hei-ja-a, suess ist mein Met,
macht schnell betrunken mein goldener Wein.
Jeder, der trinkt, geht zu Boden und schlaeft
ruhig, fuer ewig in hohem Gras ein.

Hei-ja-a, hei-ja-a, sommerlich leicht
schweben die Blueten der Kirschen herab,
klingeln wie Muenzkette an meinem Hals,
leise und zaertlich im langsamen Tanz.

Hei-ja-a, hier scheint die Sonne nicht mehr.
hier doest die Nacht einer Samtpfote gleich,
unter den Haenden erblueht Weisser Stern,
neblig verwoben verliert sich mein Reich.


. . . . . . . .

Автор: Наталья Некрасова
ЖЖ автора: http://illet.livejournal.com/

Песня Мелиан

Послушать:
https://www.youtube.com/watch?v=lJJwqNOaoH4
исполняют Айрэ и Саруман

Хай-я, хай-я, зелен мой луг,
Дышат дурманом ночные цветы.
Переступи зачарованный круг,
В травах высоких заблудишься ты.

Хай-я, хай-я, сладок мой мед,
Крепко мое золотое вино.
Тот, кто пригубит, навеки уснет
В травах моих зачарованным сном.

Хай-я, хай-я, в летнем саду
Яблонный цвет облетает с ветвей.
Тихо звенят лепестки на лету,
Словно монисто на шее моей.

Хай-я, здесь не наступит рассвет,
Ночь дремлет кошкою в доме моем.
Белой свечою зажгу звездноцвет,
Синим туманом затку окоем.


Copyright Наталья Некрасова