Ana Maria Rodas
Guatemala - 1937
La luna, siempre
АННА МАРИЯ РОДАС
Гватемала
ЛУНА, ВСЕГДА
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Округа надувается, она натёрта небом,
а кожа прорывается под тонким лунным светом.
Он падает на волосы, волшебным гребнем
или приветом от таинственной сирены.
Она безногая,
но кровь моя возбуждена, бурлит,
ступаю бешенства дорогой,
вот кожа начала светиться и слепить:
луна колдует – масло я кипящее,
и фауна почует…
(Копыта и рога, глаза горящие, скачу галопом,
дыхание порочных, тёмных сил сношу без ропота…)
11.12.2013
Оригинал из «Isla Negra» № 9/365 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.