Френсис Брет Гарт
«As I stand by the cross on the lone mountain`s crest,
Looking over the ultimate sea,
In the gloom of the mountain a ship lies at rest,
And one sails away from the lea:…»
(Стихотворный перевод с английского)
Итак, я встал на перепутье, на гребне горного креста -
Морская даль застыла ртутью, сдавила горло высота.
Два корабля я вижу: грешный - мой путь земной, и - в небо путь.
Один уходит вдаль неспешно, второй причалил отдохнуть…
Один – под вымпелом свободным, под сводом белых парусов,
Второй в тени, на глади водной. Он ждёт меня, небес посол…
Но вот, в далёком поднебесье портал открылся! В облаках
Сияет он! Я слышу песню, и радость ту, что на века…
Поют матросы, и, хмелея, я жду сигнала с высоты:
Из тёмных сводов в Галилеи укажут тропку мне персты.
И я, познав знаменье света, и душу светлую храня,
Пойду на зов туда, к корвету, что в тёмной бухте ждёт меня…
12.12.2013