1. АБХАЗИЯ
Абхазия. Страна души*.
Но где её душа, скажи,
чтоб видел я не миражи
с твоих кизиловых вершин,
а чтобы я увидеть мог
твоё Добро и твой Порок,
чтоб я в пыли твоих дорог,
твоей судьбою занемог.
Чтобы узнал я твой народ:
и чем он жил, и чем живёт;
откуда древний свой черёд
его история берёт…
Седой абхазец мне сказал:
«Чтоб ты Страну Души узнал,
тропой неторной между скал
взойди на самый перевал…
Когда взойдёшь, остановись,
вдохни заоблачную высь,
постой, терпенья наберись
и бережно отправься вниз.
Вдыхай селений терпкий дым,
с людьми будь честным и простым…
И, коль, поднявшись молодым,
вернёшься с гор уже седым,
тогда лишь только и скажи,
что ты узнал Страну Души»…
• Так в переводе на русский означает «Абхазия»
2. УРОК
(об особенностях склонения имён
существительных в абхазском языке).
Моим Сухумским друзьям, трём Артурам.
Лишь только прохлада пойдёт по горам,
во двор к нам спускается дядя Арам.
Живёт он над нами на той же горе…
Мы часто беседуем с ним во дворе.
Я – гость. Но к Араму надёжно привык:
мечтаю «проникнуть»
в абхазский язык…
Тем вечером мы рассуждали уже,
как что будет в том и другом падеже,
и я попросил «педагога» тогда:
а ну просклоняйте-ка слово «вода»….
Он тут же ответил, качнув бородой:
«Вода?... Она что, так и будет водой,
нам слов для примера немало дано,
давай, я тебе просклоняю «вино»,
подумал, поднялся,
сходил в погребок,
и мы до утра…закрепляли урок…
3. ДИАЛОГ С МОРЕМ
Я спросил у него в предрассветную тишь:
сине море, скажи – отчего ты не спишь?
И оно мне ответило: шь…шь…шь……
Я спросил у него на холодном ветру:
сине море, скажи – ты зачем себя злишь?
И оно мне ответило: Ш!..Ш!..Ш!......