Нина Шклярова. Над рекой безмолвно...

Владимир Сорочкин
На реке безмолвно, и весло
Наклонилось над волною спящей.
Месяц, как гусиное крыло,
Побелел над рощею озябшей.

Сумраком на дальние поля
Оседает облако дремоты.
Чутко спит уставшая земля,
Помня и во сне свои заботы.

Снится ей, что жито проросло,
Щедро зеленеют в поле травы.
День уходит, но ещё светло
Стелется туман у переправы...

Словно не горело тут село,
И ни разу не было облавы!


Перевод с белорусского


Нiна Шклярава

* * *

Над ракою ціша.
              І вясло
З нерухомай лодкі павісае.
Месяц, як гусінае крыло,
Схаладзела пабялеў над гаем.

За мастом
          з падводаю каня
Падганяе час — няўмольны робат.
Чуйна спіць стамлёная зямля,
Помнячы і ў сне свой клопат.

Сніцца ёй, што жыта прарасло,
Зелянеюць шчодра ў лузе травы…
Змрок гусцее, нізка над сялом
Сцелецца туман вільготны млява…

Быццам не гарэла тут сяло
І ніколі не было аблавы!