Pablo Neruda. Soneto C
«Cien sonetos de amor».
Сонет C
Вольный поэтический перевод с испанского Ольги Шаховской (Пономаревой)
Среди земли перебирать мне изумруды,
чтобы тебя увидеть хоть в одном из них,
ты сотворишь колосьев золотое чудо
той ручкой от посланницы воды, струй дождевых.
О, как прекрасен мир! Как море глубоко!
Какой корабль идёт, ласкаем окружением,
на нас с лазури смотрит пристальное око,
разлад исчезнет в дивном колокольном пении.
И атмосфера чистой станет, свежим – воздух,
прикатит ветер свежих яблок издалёка,
и дерево раскроет фолиант не познанный.
А где гвоздики дышат и стоят, волнуясь,
костюм придумаем, в нём смерти нет жестокой,
победная настанет эра поцелуя.
16.12.2013