Высшлигия

Сергеяр Беж
КНИГИ СВИСТЯЩЕГО СПИСАНИЯ
ВЕРХНЕГО И НИЖНЕГО БУТСА
<#•~>
КАНЮНЧЕСКИЕ


~~~
Читать надо не быстро, раздумчиво, смехотворно.
Имея мысль с чем-то спутать Писание - загнать ее подальше (в пятый угол) и больше к Жизни не возвращать. Зачитавшись до конца и забыв где начало - читать снова, чтобы помнить где середина ума.
Следуя сему наставлению, расставлять сети смысла во вратах мудрости. Ты один - и тебя сразу много: потому что ТЫ не еж, которого запинали ради  г о л а.
Ты есть нечто большее.
И 'ты не колючка.
Поэтому, читая, помни, что главное в Жизни - вовремя коснуться  т а й н ы.
Эта "тайна" - 'твоя Мечта, что еще не снилась тебе даже в самых глубоких снах.
Будем же мыслить Судей как равных.
И не постигать Мерзость.



ПЕРВАЯ КНИГА АМВИНОГОВА

ЧУДИКОСУМОРАН
I
Жил кот Бразилио. Давно жил, хитро жил и упивался светлыми днями своей сдобной житухи.
2 Кормили кота Бразилио до отвала, но мышей он брезговал. Иногда запинает от нечего делать - и все.
3 Был у него приятель; и не то, чтобы приятель, а - так - блажи ради. Звали "блажи ради" Д'ив-у'ра. Он был немного не в себе.
4 Мир огромный перед Д'ивом (у'ра); его топчет кот Бразилио, а кот Д'ив - хочет поймать свою самую жирную в мире мышь.
5 А кот Руи'с им обоим в подметки не годится. То есть, это значит, что кот Руи'с уже обблевался мышами и подметки кота Бразилио и кота Д'ива (ура?) видел в гробу (в белых бутсах).
6 Вот, поэтому и не годится - 'он измышался до самого последнего вбздоха.
7 Ему теперь нужен сачок для ловли мух (он в мухах - аспетон); что же? скажем ли, что Руи'с (кот достоинства) охаял небыль? Никак.
8 Но сила величия в 'нем пребывает до срока.

II
1 Итак, объедая дни невезения, кот Руи'с предлагает всем вокруг облакомиться видом 'его великолепно играющего хвоста.
2 Его хвост подобен изюму, что тает на языке и отнимает дар речи.
3 Он способен довести до экстаза. Он поднят высо'ко.
4 Кто знает правду кота Руи'са, тот ходит среди света и тьмы, что поменялись местами. Тот хвалит силу свистка, что подобен предсмертному воплю мыши.
5 Кто умеет свиста'ть коту Руи'су? Никто.
6 Не может 'его освистать и летучая мышь и корнеед.
7 Кот Бразилио пал мордой в снег: кто поднимет его?
8 Рыдающего в экстазе Вольхебусала.

III
1 Не было на земле песни печальней, чем слог этот, реченный Д'ивом (у'ром) в запале дерзком, когда (он) поймал (он) кусачую мышь полевую.
2 И загнал ее во врата адской печали безбрежной. И растерзалось его сердце. И почил.
3 И узнал, что нет ему конца.
4 И пал на плечо Руи'са и возрыдал невыносимо и жалостливо; и увидел чрез тьму слезную врата своей славы.
5 И в мечте дерзкой мочился на стенку великого Вольхебусала.
6 Книга сия пребывает вовеки. Имя ей: ляхвомардок, что значит - "вечный".
7 Читающий ее познает скорбь и мудрость и прочее.
8 Но возвышающийся над Руи'сом познает смехть и срок и бездну.

А'пни.


ВТОРАЯ КНИГА АМВИНОГОВА

ТУПАРАВАШАМ
I
Над небом расползается мерзость: запеклась в пустых глазницах чудовища Руи'са печаль. Отморозил 'он себе нюх.
2 И встал, и пошел восвояси, и нашел брынзу - и ел.
3 И был день значительно поздний в 'его зыркалах, играющих бешеным огнем нисходящего почти с трибун света. Он громовержец. Он воздвиг себе память.
4 Его сны как колодец - в них пропадают камни.
5 Но до камней ли 'ему? Он играет светом трибун. Он вмяучил во врата бездны истошный вопль 'свой.
6 Он - победитель.
7 Теперь  н и к т о  не знает сло'ва против 'него - 'он забрал их память, играя на гуслях Правды.
8 О, Руи'с! Погребатель мышиного праха. Твое достоинство в чреве горнем, что возносишь 'ты до вершин вечной славы.
9 Славят тебя от востока до запада сыны искушенных забулдыг. Мздаимцы вящего страха, внушенного Вольхебусалом.
10 Нет праздника на земле. Только твой Хвост - хрящий.

II
1 Порочны дела 'твои, но знаешь в изюме толк: и - то - хорошо в 'тебе.
2 Изрыгает пасть Вольхебусала на 'тебя  с л о в о; исходит огнь из чрева его. Пьяный Вольхебусал поедает 'тебя глазами.
3 Но глазницы 'твои ярче пламени. В них огонь вечный, неугасаемый.
4 Пожрешь его кусачей пастью 'своей, растерзаешь когтями Аспетоновыми; продлишь его муки мочась к стене его взрыкивая.
5 Будет свет. Будет полдень 'твоих снов.
6 Очнись. В 'тебе горняя радость пребывает вовек. Ты ее заслужил.
7 Ты ее пастырь, отец ее.
8 Жги рассвет зыркалами упавшими в тьму и нашедшими ее вне сна, что подобен бездне в которую падать можно веками.
9 Не смейся над 'собой. Достоинство 'твое в смехти, что пробрала вглубь и взметнула к небесам бутс 'твой и опала, как растаявшая роса, как облако сказочного тумана.
10 Иди на свет. Там 'тебя найдут пьяным.

III
1 И нашедши, вознамерятся взнуздать.
2 Но 'ты борись.
3 Ты подобен аспетону, 'ты, мочащийся к стене Вольхебусала!
4 Твое достоинство быть первым.
5 А последнему отдай же свой бутс, что иссох и лопнул от мощи ''твоей сверлящей туман ноги.
6 И врата Вольхебусала отдадут ''тебе свой Закон.


ТРЕТЬЯ КНИГА АМВИНОГОВА

МЫРЬ
I
Овговел* Руи'с, объял плотью мышцы 'своей народы, страждущие оха-Ять и примеряющие к себе славу.
2 Величаво поднялся, неся взором великим мырь и простирая длань 'своей ох-о-ть** до облаков.
3 И низвергая громы. И мыча-муча как верный себе аспетон, будто мурлыча песню Победы.
4 Но Бразилио, верный тайному гласу силы Вольхебусал вздернул ус свой шелудивый, щекотный, едва различимый, натянутый струной свербящей будто в звуке Пол-беды.
5 И объегорил Руи'са громодержца; и взял стяг (как шнурок оборванный бутса) и воздвиг оновый к небу, и развеял им скуку, играя в ус песней.
6 И был хвост Руи'са удивительней стяга Бразилио, и вонзался он в небо дыряшливо пальцем; и песнь славы Ему народов была выше звука, идеальней пурпурного звона (мяуслей).
7 И вошел кот Руи'с в свой покой.


КОНЕЦ ТРЕПТЯКНИЖИЯ АМВИНОГОВА, ЗАКЛЮЧАЮЩЕГО В СЕБЕ ГЛУБИНУ И АБСОЛЮТНЫЙ СМЫСЛ  Н А Ч А Л А, В КОЕМ ОБРЕТАЕТСЯ СВЕТ И ИДЕЯ, И ВОЛЯ К  Ж Р А' Т В Е.


------------
* Означает слово которое нельзя напечатать, но говеть, значит жить.
** Лапа.


ПИСАЛТОНЬ

Псалтонь 1

О, чудо Руи'са!
2 Заптенарь вратаногого в бутсомороку. Обтекоч спертого. Обложи (словно) всякого доиграющегося.
3 Верой 'твоей в мерзость Победоносную - и к а ю с ь, обжирая хвост 'твой глазищами страждущего.
4 Не ввергни в пучину злободневную!
5 Обканючь злыдней свистающих.
6 Объяви себе место Отпетого ль; иначе Мышиноядрись.

Псалтонь 2

1 Верный признак Твоей смехоти - ж р а' т в а.*
2 Не убоюсь всепожирающей твоей страсти; чем болен я, О'поди? Чем изыгралась душа моя? Сохраню сердце в слабости, ногу в твердости безбутсовой. Околею для врат пустых.
3 Не прогневайся; Тебя я пестую словом ока'зистым, взываю, стыд пряча.
4 Доколе я Тебе не угоден, О'поди? Доколе я буду в болезни?
5 И молчит Небо, изрыгая свет почти трибун на плешь мою седеющую.
6 Сплю я? Не знаю. Так хочется вопрошать до беспамятства. Я отвержен Тобой. Навеки.

Псалтонь 3

1 Играю ли; делаю ли иное: С п л ю.
2 Увидеть во сне Славу 'твою - боль.
3 Прозреть и проснувшись - кинуться:
4 К окну, что выше дерев и играть сном в крике своем.
5 Помолчу. К стене и вратам Вольхебусала не тяготеет дух мой истощенный мухами Це...
6 Ценитель Твоей мощи, ревнитель опахала.
7 Я кричу - и меня не слышно.

Псалтонь 4

[...]: ибо свет не только в душе моей; всякий кто знает - вложи. Всякий кто медлит - запечатлен, что разумеет причастие. Во благо, и во имя, и тем паче. А'пни.

Псалтонь 5...

------------
* По причине полной невостребованности "жра'твы" (источника), Вышлигия оставляет за собой право рекульфикации Смысла, который все равно не востребован. К тому же в "жра'тве" источника (коим навеяна Вышлигия) именно ЖРА'ТВА и ничто иное. Надо вчитаться так, чтобы мозгам - все-таки - потно стало. Пот-тно сало? Гм.


КНИГА ГАМАИК (ГАМАИМ)

I
Был свет подобный зареву Авроры, нисходящий с небес будто падающий в воду факел, падающий в океан, в жерло утопленного вулкана; из его дыма возникли облака, из его жара уголь.
2 Этот  уголь спекся в сердцах рожденных для зари; этот уголь стал частью дыхания и стимула быть. В сердцевине угля тьма; и он источает забвение и пустоту мыслей.
3 Вздыхая его светом, что подобен призраку конца, рожденные для зари искали себя друг в друге: и - не находя, отдавали небу дыхание тьмы.
4 И возвели очи свои к светилу; и увидели средь облаков солнце, средь небесной сумрачной дали сияло шаром их глубинное побуждение найти в своем сердце  з а р ю.
5 И светило  б ы л о - угольным; сквозь трещины черной как смоль породы, сквозь тьму спекающегося жара, что безвиден - пробивалось нечто, имеющее со светом одну природу, и  у г о л ь н о е  и - нет. Очень правильное, обращенное - как бы - на шесть сторон, в которых еще шесть и еще больше, чем  ш е с т ь.
6 И рожденные для зари, упиваясь этой небесной для-нью, восклицанием громовым запечатали небо.
7 В их слове было безбрежное: А' п н и.

II
1 Когда же кончилось время сынов бега и (только) волны разбивались о скалы, ища (последний) брег океана (и ветер):
2 Это время, забытое навсегда; растаившее в веках, ждущее  н е п о г о д у.
3 Так открывается свет новой правды: в нем нет изъяна  т р е щ и н ы.
4 И снующий за светом - пройдет во'глубь.
5 И держащий ногою путь всеволен узреть Врата.
6 И спасший себя ото сна - захочет нанести удар.
7 Но выше взгляда цель; и легче пепла безудержный порыв, несущий в себе безбрежное "А'пни". Выше дна - поток.
8 Это знают те, кто постиг Угловой Износ (в р е м е н и).

III
1 Так было: не всегда; но так должно быть.
2 Кажущийся сам для себя в Потоке - постигнет  У д а р.
3 Изнывающий от недостатка цели  У п р е ж д е н.


КНИГА ЧУМНА-КАДОР

I
Итак, Я, последний истерик старого мира, начинаю сухожильную басню о том, как родилось и чем жило Слово, которое было сказано в самый свист, да еще с потрясением кулака, в коем зажат драгоценный приз Судии.
2 Значит, 'я, сознающий всю степень оргазма, коий получает от танцующего мяча игретик, возвышенно заявляю: А'пни!
3 Это - я - и, следовательно, мне все можно.
4 Итак. Открывая двери и окна в день завтрашний, цепляя кепкой небо, когда надо попрать...
5 Когда надо поправить волосы или дать ветру пощекотать лысину...
6 Изнываю от желания объявить  Т а й м  сыгранным...
7 Срыганным во все невозможное.
8 Это истина; и это есть  п о с л е д н и й  исход истерического начала игральной болезни.
9 Что - боль? Мечта игретика.
10 Он будет поношен и уползет в тень сокрывающую ум, поражающую глубиной тьмы.
11 Так не было; но так будет, ибо Един Судия и многого не понимает в танце мяча. Но перст Его указующий - Вечен.

II
1 Не ходите путями забулдыг - вы проиграете.
2 Не рвите башню под-носком, но ради Закона - вы избытуетесь.
3 Не делайте "фью" - это временно.
4 Измышляйте разными путями: все равно у вас путь только один - свой - за играющим в танец солнечным бликом вашей жгучей надежды на Врата.
5 Яр вашей души обнесен частоколом.
6 Не насаждайте на колья мяч - он проткнется.
7 Будте собой, если не можете быть  и м.

III
1 Я закончил басню.
2 Теперь я одинок как и вы.
3 Это был мой последний гол... а? П р а в д а.


КНИГА ПАСОМ

I
Горело ярким пламенем светило земное во все дни избытка искушающего тем богатством, что дарит ощущение праздника и тонкой заботы о чреслах, и истому старости,
2 Что умудренная и пресыщенная сверх меры, оказывает благотворность и постепенность в мыслях, нашедших верный исход побуждению Быть.
3 Так ли должен  в е р ш и т ь с я  Исход? В этом ли правда Жизни и утехи, и порыва?
4 Кто ответит на этот Вопрос, познает не скорбь, но лучший удел владетеля тайны.
5 Быть собой, не значит быть лучше и успешнее своего отражения в зеркале. Так ли? Но пьяный зов (из) преисподней влечет на потоки  Р а я.

II
1 Избытная мечта пророчит огню, что только пытается возгореться - свет; а ему нужен жар. А он хочет распаляться, жаждет искры.
2 Но свет ли луны пригрезился во сне одичавшему лунатику? Так ли бывает? Но бывает и так, как не ждешь.
3 Смотри на зарю: в ней твоя мечта гаснет, растворяется, потому что (ты) видишь этот огонь в последний раз.
4 Ты больше не будешь пробуждаться так рано; ты больше не будешь опьянен светом.
5 Ты больше не будешь ждать от неба огня.

III
1 Молчаливые небеса всегда правы.
2 Сверкая ли молнией, сияя ли солнцем. Окрыляясь ли птицей.
3 И эта правда - не земли, не для земли; эта правда выше могил.
4 Искусственный вестник скорби - долг, обличает тебя во тьме привнесенной  и з в н е  яростью и болью о ближнем, и страхом, сжигающим мысли.
5 Этот путь пройден миллионами.
6 Ты - последний  к т о  его не прошел.
7 Бери огонь; иди на рассвет: тебя ждут за горизонтом тени  в р е м е н и.

IV
1 И ты думаешь, что жизнь Прожита зря.
2 Ты еще не жил, а уже думаешь, что зря.
3 Ты еще младенец, а уже требуешь трость.
4 Тебе нужно понять где выход.

V
1 Не смейся над собой; не ты смешон.
2 Не живи мгновением - это скучно; живи вечно.
3 Не думай, что мертв, когда ожил ради Праха Надежд.

VI
1 Во мраке шелестит ветер.
2 Нет начала сну, который поглотил ночь.
3 Идущий навстречу судьбе познает начало своего сна про Вечность.
4 Исторгающий из души  з в е р я, обретает смысл своего желания  б ы т ь.
5 Бездна времени не поглотит просто так; она все-таки для чего-то нужна. Идущий же по ее краю - с м е ш о н.
6 Игра света и тени дорогих свеч, что почти прогорели - напоминание о судьбе. Будь выше зари: так шепчет ветер.
7 Будь больше себя.
8 Оставайся тайным.
9 Ты идешь к краю своего побуждения  з н а т ь.
10 За этим побуждением - момент истины.

VII
1 И вот - итог.
2 Ты поглащен ветром.
3 Б е г и.


КНИГА ТРАМАХ

1 Вспыхнувшая заря - запретит тебе смотреть в небо; она прокралась в твой сон. Она стала таинственней мысли.
2 Ты забираешь с рассветом из души привкус дыма, дар небес, что прокоптили тебя насквозь - до пят - желанием стать птицей. Ты косишь взор, ты делаешь его тайным.
3 Не смотри на закат. Больше  н е б а  память о сне, в котором ты  о с т а л с я  для себя  в е ч н ы м.





<#•~>





------------
Сия квазитекстофикация писана на одном дыхании, внушенная или навеянная образом великой подачи, что раскрывает для каждого врата неуемной благодати в ощущении мяча, что вонзается в сетку всеобъятных дум, будто несомый ветрами истины.
Подумавший, что Вышлигия - низкопробное подобие чего-то такого о чем можно сразу подумать, недопустимо осквернил саму суть Истины, в коей каждый - изредка - находит подобие себя. Вышлигия это способ Понять; Вышлигия это Измышление; Вышлигия это Креатология. Она заимствует у источника смысловую верстку контекста. Она сама себе знание, как и источник. Она больше слова, что следует за ударом головой мимо Врат.

------------

Так же важно понимать, что представленные в Фолианте образы надо воспринимать как аналогию, что имеет или может иметь опору на действительное. Принимая же лично, следует обратиться к будущему и увидеть в нем след самосвершения. Во благо, и во имя, и тем паче. А'пни.