Йонас Стрелкунас, Купание коня

Eironeia
Я знаю

Я знаю: если показалось,
что время движет к рубежу,
что звезды подурнели малость,
то это я с ума схожу.

И все-таки не понарошку
живу, и тесен этот дом
с одним-единственным окошком,
к тому же маленьким, и в нем

лишь часть Вселенной необъятной
глазам конечным предстает.
И хочется сказать: Понятно!,
когда совсем наоборот.



Купание коня

Рыжего коня купаю
в серебристом озерце.
Вдалеке собака лает,
волоча по кругу цепь.

Вечер пурпурный над лесом -
все верхушки на виду.
Ворон кружит с интересом,
предвещающим беду.

Тени на полях все злее
бьются, пленных не берут.
Конь мой сторонится мели,
забредает в быстрину.

Молодой, еще не знает -
в пропасть мир готов шагнуть.
Полночь медными крестами
освещает путь.




Наши души чернеют во тьме

Пусть для нас эта временна пристань,
Пусть за стенкою пьющий неистов,
Все равно прижимайся ко мне.
Твою кровь из пореза на пальце
Юный месяц в бокал наливает,
Наши души чернеют во тьме.

Пусть я скоро уйду, будто не был,
Все равно мы супруги под небом.
Развяжи эту ленточку дней.
На стене, будто призраком тронут,
Покачнулся портрет незнакомый,
Наши души чернеют во тьме.

Пусть теперь я погибну навеки,
Но дрожат будто бабочки веки,
И на вкус солоны, как во сне,
Мы ложимся в любовь, как в могилу,
И горящие листья покинув,
Наши души чернеют во тьме.



Из дневника неудачника

Не жестока судьба, а противна,
так мутит, как от водки палёной.
Что же, выблюй года и знамёна,
и последнюю кровь для картины.

Выблюй все города и деревни.
И друзей, ныне тоже блюющих.
Выблюй сны, что приснились. И лучше
это выблевать дважды, наверно.

Свою мерзкую суть очищая,
и себя надо выблевать. Что ты?
Посмотри - посреди этой рвоты
сплошь цветочки на божьей лужайке.





Тот город


Вот тот город, что жертвует сердце
алтарям самых разных божеств.
Вот тот город, где ангелы смерти
повторяют единственный жест.

Вот тот город, где встанешь, посмотришь
в ночь, сияющую белизной,
Где же головы милых? - ты спросишь 
Под землей. Под землей. Под землей.

Вот где рог прозвучал Сигизмунда,
где топились дровами дворцы,
вот где спят в саркофагах холодных
молодые друзья-храбрецы.

Вот тот город, что им не приснится.
Вот окошко, которого нет.
Вот над крышей с худой черепицей
занимается тусклый рассвет.

Я иду на рассвет. Только ворон
вдруг проснется и каркнет: стою.
Черный конь поражения - вот он
в тупике и кивает вовсю.




Цветущая бабуля

Вечером, зимой, в июле,
среди бела дня
знай цветет себе бабуля
у плетня.

На душе - светло, темно ли?
Нету слов -
улыбается бабуля
без зубов.

Всё невечно, промелькнули
годы, города,
но цветущая бабуля -
навсегда!



_____________________________

Йонас Стрелкунас (1939 - 2010) - литовский поэт, переводчик, публицист.
Переводы из книги "Купание красного коня. Стихотворения", Вильнюс: Издательство Союза писателей Литвы, 1995.