Andy Williams. The Christmas Song. Рождественская

Евген Соловьев
Эквиритмический перевод песни "The Christmas Song (Chestnuts Roasting On An Open Fire)" американского певца Энди Уильямса (Andy Williams) с альбома "The Andy Williams Christmas Album" (1963).

Недавно Мишель Обама, супруга президента США, назвала эту песню в исполнении Нэта Коула (Nat King Cole) своей любимой Рождественской песней.

Послушать:
http://www.youtube.com/watch?v=-tkZbbY6_EA (http://www.stihi.ru/) (С альбома)
http://www.youtube.com/watch?v=fHk76DROTKw (http://www.stihi.ru/) (Концерт 1962)
http://www.youtube.com/watch?v=SOszvL9lgSs (http://www.stihi.ru/) (Нэт Кинг Коул 1946)
http://poetrank.ru/wp-content/uploads/2013/12/
03_-_the_christmas_song_chestnuts_roasting_on_an_o.mp3

РОЖДЕСТВЕНСКАЯ ПЕСНЯ
(перевод Евгения Соловьева)

На решётке жарятся каштаны.
Щиплет Дед Мороз за нос.
Коляда звучит непрестанно.
Любой одет как эскимос.

Всем известно, что с индейкой и среди омел
Станут ярче эти дни.
Малыши, чей взгляд очумел,
Поймут, что не уснут они.

Ведь знают - Санта в небесах
Везёт большой мешок подарков на санях,
И детям помешать не может мать
Увидеть, могут ли олени летать.

Детям в год и в девяносто лет
Я говорю одну из фраз -
Хотя и звучала она много раз -
С Рождеством вас!
С Рождеством вас!
С Рождеством вас!
Всех вас!
------------------------------------------
THE CHRISTMAS SONG
(Mel Tormе, Robert Wells)

Chestnuts roasting on an open fire
Jack Frost nipping at your nose
Yuletide carols being sung by a choir
And folks dressed up like Eskimos

Everybody knows a turkey and some mistletoe
Help to make the season bright
Tiny tots with their eyes all a-glow
Will find it hard to sleep tonight

They know that Santa's on his way
He's loaded lots of toys and goodies on his sleigh
And every mother's child is gonna spy
To see if reindeer really know how to fly

So I'm offering this simple phrase
To kids from one to ninety-two
Although it's been said many times many ways
Merry Christmas!
Merry Christmas!
Merry Christmas to you!