Один в каное Белизна

Ковальчук Ан
Очень нравится творчество украинской группы "Один в каное".

Вот попробовал перевести ее песню "Белизна". С украинского означает - белье.

А вітер тихо колихав білизну,
Яка висіла на краю балкону
І віддавалась повністю, наскрізно
Промінню стихлому, та ще палкому.
Згасав яскравий вечір, колихались
Смарагдові листки натхненних вишень,
І моє серце, що не розкохало,
Пришвидшило своє биття на тиждень.
Пройшлася тихо-плавно по камінню
І розляглась на ньому темна кішка.
Віддавши у цю мить себе промінню,
Яке згасало просто і розкішно.
І я віддав промінню своє серце,
Яке і так яскраво променилось
Закоханістю, що не проминеться -
Те серце, що фатально провинилось!


А ветер тихо колыхал простынку
Ту что висела на балкона крае
Она себя отдала поединку
С лучом закатным, тем, что пылко догорает

Настал прекрасный вечер, колыхались
Воздушных вишен листья-изумруды
И сердце, что никем не увлекалось
Расширило биением сосуды

Прошлась тихонько-плавно по каменьям
И разлеглась вальяжно киса-кошка
Предалась вся закатному затменью
Что погасало просто и роскошно

И я отдал закату своё сердце
Оно чудесно искренне светилось
Любовью той, которой негде деться
В том сердце, что фатально провинилось...

http://www.youtube.com/watch?v=AoW8AH01OJg