Деепричастное местоимение

Овца Долли
                почти позаимствованное из любовной лирики
                исключительно из чёрной зависти к
                некоторым выдающимся стихоборцам-словотворцам

                Эпиграф
               
                Высоким штилем вдохновясь
                клоня восчувствовав колени я
                в надежде на взаимосвязь
                восславлю место поимения


Как прилагательны к ея
и зящность форм, и зыск предплечий,
и згибы бёдр, искусы ядр,
и прочая вся части речи!

О,сла дкость мечт : ах, если бы
промеждо метиться...
Да что там!*
- Любовь имеет место быть
ко мне причастным оборотом.

Найдя предлог, чтоб дать и взять,
лобзя** по тонкости за пястья,
страстей наречиям внемлять
в союзе тельц*** почтя за счастье.

О,к ей**** приставкой быть готов,
и пункт к той ации назнача,
идя на синтак сисный зов,
я пред сказуемое зрячу.

Местоиметь оне вполне
глаголом жгя, либидой мучим*****...
Как существительно во мне,
что я ещё велик могучим!



Не(зачёркнуто) обходимые комментарии

     * для рубрики "мистика" лучше : Да, что там??
    ** преувеличение, достаточно было бы : взлобзнув
   *** умилительно-ласкательное. Вульгарнее : тел
  **** русск. народн. не путать с американизмом
 ***** изначально "любидомученик", ради общего
          размера пришлось отгрызть кончик

За более подробными разъяснениями обращаться по адресу :