Георги Джагаров Весенний снег Сняг през пролетта

Красимир Георгиев
„СНЯГ ПРЕЗ ПРОЛЕТТА” („ВЕСЕННИЙ СНЕГ”)
Георги Георгиев Джагаров (1925-1995 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Михаил Зенкевич, Лариса Семиколенова, Ольга Ступенькова

 
Георги Джагаров
СНЯГ ПРЕЗ ПРОЛЕТТА

Черни ниви
разорани.
Дотегливи
черни врани.
Черни мисли.
Черен грак.
И над всичко
като песен
спряна
и подета пак,
пада топъл
и несвесен,
пада хубав,
пада пресен,
пада
пролетният
сняг.


Георги Джагаров
ВЕСЕННИЙ СНЕГ (перевод с болгарского языка на русский язык: Михаил Зенкевич)

Черные нивы,
пашни, поля.
Черен крикливый
карк воронья.
Мраком нависли
черные мисли.
А над всем этим,
как будто песня,
реет чудесно
весть о весне,
падает теплый,
свежий и добрый,
падает бодрый,
радует
светлый
весенний
снег.


Георги Джагаров
ВЕСЕННИЙ СНЕГ (перевод с болгарского языка на русский язык: Лариса Семиколенова)

Чёрные нивы
разорены,
Чёрные вороны
стаей.
Карканье мрачно.
И думы черны.
Вдруг,
всю картину
меняя,
Светлою песней,
приветно,
свежо,
В воздухе кружит
весенний
снежок.


Георги Джагаров
ВЕСЕННИЙ СНЕГ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)

Чёрные нивы
 распаханы.
Пронзителен
 крик воронья.
Мрачные мысли,
чёрные птицы
 окружили меня.
А сверху над полем
 кружится
 красивый
 как песня снег.
Падает лёгкий,
падает чудный,
падает свежий,
падает
 мартовский
 снег.