Ожидание радости Очакване на радостта

Вера Половинко
Очакване на радостта

Дафинка Станева

Хей, радост, сестрице, къде си се скрила?
Нима емигрира и ти,
прокудена днес от душите ни груби -
залостени тежки врати?

В затвора от грижи от тебе се крием,
пълзи помежду ни студът.
И сякаш сме станали птици безкрили -
за нас няма полет, ни път.

Но с гръм от надежда ти пак ще пропукаш
самотните наши стени.
И химн на дъжда ще запееш в капчука,
с чист, изворен глас ще звъниш.

Под топлите струи ще скачаме лудо,
по детски - в езически танц.
В реката ти, радост, безмълвно ще плува
тъгата - стар мил дъждобран.

30.08.2013 г.

Перевод из болгарского языка
на русский язык – Веры Половинко

Ожидание радости

Эй, радость, сестра, куда же ты скрылась?
Эмигранткою здесь стала ты.
Вынута  из наших душ ты, видно, грубо,
к тебе железные врата заложены?

В тюрьмы без тебе в тоске мы скрылись,
в хладе страдаем, в болезни.
Стали мы все словно птицы бескрылые -
нет сил на полет и на песни.

Но с громом надежды ещё ты проникнешь
в камеры наши сквозь стены,
гимн надежды споёшь в одиночках низких,
чистым гласом звеня в перемены.

Под тёплыми струями будем мы прыгать
по - детски в весёлом танце,
в реке твоей, радость, будем мы плавать
сбросивши – старое платье.


VIII МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"

http://www.stihi.ru/2013/03/31/11406