Сонет 3. Истина перевода или игра вариаций...

Александр Скворцов
Что должно признавать за перевод
Хороший, адекватный, верный, ровный?
Конечно же, когда он нам не врёт –
Он точный, он искусный, он дословный!

Хотя любой поэт отдать готов
Свой стих другого языка природе,
Но никогда не сдаст и пары слов,
Что можно сохранить при переводе.

Но часто возразить не в силах он,
Коль череда веков стеною встала
Меж ним и тем, кто, слепо увлечён,
Без боли режет плоть оригинала.

Кому ж тогда сорвать букет оваций,
Всё ж свету слов иль блеску вариаций?