Сонеты Шекспира

Исаак Розовский
У. ШЕКСПИР
Сонет 16

Когда же ты осмелишься пойти
Войной на Время? Пусть тиран жесток –
Себя от разрушенья защити
Щитом прочней моих ничтожных строк.

Сейчас ты на вершине юных дней,
И сколько чистых дев в живых цветах
Тебя хотят запечатлеть точней,
Чем лучшей кисти вдохновенный взмах.

Так жизнь одолевает свой предел,
Воссоздавая души и тела, -
Чего бы и художник не сумел,
И память бы людская не смогла.

Отдай себя, чтоб снова сотворить,
В своих потомках продолжая жить.


Сонет 18

Тебя сравнить я мог бы с летним днем,
Но ты и совершенней, и скромней.
Что лето? Миг – и стынут под дождем
Останки обезглавленных стеблей.

Нас ослепляет жгучий взор небес,
Но быстро их тускнеет мишура.
Сама природа рушит все окрест –
То, что прекрасным виделось вчера.

Но лето, что в тебе заключено,
Не потеряв ни грана красоты,
Объятий смерти избежать должно,
Пока в моих стихах пребудешь ты.

Покуда не угаснет род людской,
В них не померкнет вечный образ твой.

Сонет 66
Постыло все, и жить невмоготу.
Изъеден взор уродством бытия,
Где роскоши плевать на нищету,
Где гложет дух неверия змея,

Где, нос заткнув, начальству лижут зад,
Где девственность давно свели в бордель,
Где вольный дух на каторге гноят,
Где сила, словно клоп, забилась в щель,

Где вдохновеньем заправляет власть,
Где разум носит глупости тавро,
Где честь у лжи выпрашивает часть,
Где перед злом лакействует добро.

Постыло все. Мир груб, жесток и лжив.
Но друг не одинок, пока я жив.

Сонет 73

Во мне ты видишь осени тщету,
Когда деревьям нечего терять,
И сучья их хватают пустоту,
Пытаясь лист последний удержать.

Во мне ты видишь тот тоскливый час,
Когда небесный свод неотличим
От темноты, что окружает нас –
Небытие под именем другим.

Во мне ты видишь блеск того огня,
Что сам себя сжирает, и во мглу
Преображает он сиянье дня,
Цвет юности – в остывшую золу.

Как вспышка света перед вечной тьмой,
Моя любовь лишь миг была с тобой.


Сонет 74

Когда за мной навек захлопнет дверь
Тюрьма, где нет надежды на возврат,
Я буду жить в моих стихах, поверь.
И пусть они твой образ сохранят.

Владей же тем, что выше вещества.
Отдай земле положенный оброк.
Ей – только тело, а тебе – права
На вечный дух в оправе этих строк.

Мой прах земной утратой не сочтешь –
То, что должно пред тем, как умереть,
Иль вживе сгнить, или попасть под нож,
О том едва ли стоит сожалеть.

Пусть бренное достанется червям –
Тебе живую душу я отдам.