Моя жизнь животе мой

Вера Половинко
ЖИВОТЕ МОЙ
Генка Богданова

За кой ли път от тебе аз  съм повалена?
Сърцето ме боли, до кръв е наранено.
Пак гледаш ме жестоко, смееш се злорадо:
- Успях! И този път накарах го  да страда!

Но рано ти е, рано,  още да ликуваш,!
Победата поредна с радост да празнуваш!
Духът ми силен, жив, до днес непобеден,
изправя се  пробуден, от  надежди окрилен.

Да се преборя с теб, Животе, ще успея!
Повярвай, имам силна  воля  да живея!
Сърцето ми човешко ще се радва пак...
За сигурна победа туй е  верен знак!

О, да, ликуваш днес...Но знай, че имаш грешка!
Заклевам се  пред теб, душата ми човешка
и този път не ще от  страх да коленичи,
молба за милостта ти  няма да засрича!

Ето ме , изправям се  като тръстика дива.
Усмихвам се отново. Аз  съм жива, жива!
И знамето на светла  вяра и надежда
към новите ми  битки с тебе ме повежда.


Литературный перевод из болгарского языка
на русский язык – Веры Половинко



МОЯ ЖИЗНЬ

В который раз тобой опять повержена?
Сердце болит, всё в кровь оно истерзано.
Глядишь жестокая, смеясь злорадно:
- Опять страдать заставила! Отрадно!

Но рано, рано, ты сейчас душой ликуешь!
Победу радостно сегодня торжествуешь!
Мой дух силен. Мы с ним - непобедимы,
разбужен он надеждой легкокрылой.

С тобою в бой вступить я, Жизнь, сумею!
Поверь мне, силу, мощь в себе имею!
Сердце полно любви и радости людской,
и это верный знак победы над тобой!

О, да, ликуешь ты ... Ошибку совершаешь!
Сгибаешь пред судьбой, душой не обладаешь.
Я в страхе не согну перед тобой колени,
мольбы о милости здесь нет во мне и тени!

Меня ты треплешь, как тростник ветра.
Но снова улыбаюсь. Этим я жива, жива!
Держу я знамя светлой веры и надежды,
К сраженьям поведёт с тобой,как прежде.


VIII МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"