Я не могу уйти перевод

Галина Швецова
Адрес конкурса  http://www.stihi.ru/2014/01/06/4260

Перевод стихотворения Визмы Белшевицы (Латвия)"Я не могу уйти..."
Исполнение песни http://www.youtube.com/watch?v=fLWD_JVMwCc

*** *** ***
В сухих ветвях застыла жизнь твоя,
С любовью трону твою раненую душу,
я разожгу огонь любовный у ручья -
Покой смертельный, навсегда нарушив.

Теперь вокруг веселый рой кружит,
Под тенью птицы наслаждаются прохладой,
По водной глади отражение бежит
И от любви искрится светом радость.

Подумал: Чудо! - Ветви вновь живут!
Но стало тесно и томительно без воли,
Пытался вырваться из нежных моих пут, -
Но стиснув струны, скорчился от боли.

Цветением ответит боль моя,
Услышишь, как цветки поют тревожно...
Я не могу уйти так просто от тебя,
Ведь без любви взаимной жить не просто...
               

ПОДСТРОЧНИК: Ланы Степановой

Ты был голым и обломанным ветрами деревом
Я – вьюнком с множеством листьев и синими колокольчиками цветов.
К израненному стволу приникли тонкие струны,
И теперь ветки полны колокольчиками моих цветов.

Теперь вокруг тебя жужжит пчелиный рой,
И птицы вьют гнёзда в тени зелёных листьев.
Ты вытянул мощный ствол над речным омутом
И отражаешься в глубокой спокойной волне.

Тебе кажется, что ты сам вырастил листья,
Ты хочешь вырваться из объятий моих струн.
Вьюнок дрожит от боли и глаз синего цветка
Льёт слёзы на руки твоих ветвей.

Но ещё плотнее прижимается к шершавому стволу,
Ещё нежнее звенит всеми колокольчиками цветов.
Я не могу уйти от тебя, сухое дерево,
Чтобы ты не остался голым без покрова моих листьев.

* можно понять двояко: «колокольчиками» или «звонами»

(Визма Белшевица, 197?)