Радко Стоянов. Перестаньте же бури греметь - 2

Соколова Инесса
БУРЯТА ПРЕСТАНА ДА ГЪРМИ - 2

Радко Стоянов, България

http://www.stihi.ru/2014/01/11/11876
               
                Вариант 2  перевода

Перестаньте же бури греметь,
все порывы давно уж утихли,
кроткий дождик пора бы воспеть,
вспоминая былое с улыбкой.

Сотни солнц –  в них, надежды, мечты,
это яркие звездочки ночью,
как пришла очень робкая ты
с жаждой ласки, любви с многоточием...

Утонул я в улыбке, глазах
и под звездами в нежности таял,
луч дарила Луна иногда,
посылая нам нежность без края.

Превосходно с тобою живём,
мир воистину  светел, чудесен!
Слава Господу! – вместе поём,
ты – моя распрекрасная песня!

1-й вариант перевода на http://www.stihi.ru/2014/01/12/469
3-й вариант перевода на http://www.stihi.ru/2014/01/12/13639 (одобрен автором)