На закате, Светлана Лебедева

Владимир Петрович Трофимов
                Светлана Лебедева

EVENTIDE

Time flies… Converting future into past.
I see myself reflected in your eyes.
And once again I clearly realize –
Time flies indeed… So mercilessly fast.

I look at you and want to seize the day!
How do I dare? Dare I at au?
Bright  sunset, our shadows falling tau,
Long strolls and  vivid memories to stay.

I`m here today. Tomorrow I`ll be gone.
Impending trip allows of no delay.
I do not have forever and a day.
Yet in your eyes I sip the sitting sun.

Lost in a moment, I forget how time flies fast,
Forget all deadlines, duties, roles… 
Against all odds I want this evening stroll
To last beyond the time, to ever last.
 
 
НА ЗАКАТЕ

Летучи дни стремления времён.
Свечусь в твоих очах, как в зеркалах,
И неизбежность видится в глазах:
Ход времени в обратное смещён.

Твоё лицо – услада глаз моих.
Но смею ли?  Случаен этот день?..
Закат пылал. Касалась тени тень…
Прогулка яркая – как добрый стих.

Мы здесь. Расстаться завтра мы должны,
Путь неизбежности, увы, не ждёт,
Запаса Вечности не достаёт.
В твоих очах я пью закат весны.

Утрачен ход часов. Забыто всё:
И  быт, и звёзды – в отраженьях луж.
Мечтаю о прогулках наших душ –
Чтоб нам крутила Вечность колесо. 
                2.01.14 г.
               
      Перевод с английского Владимира Трофимова.