Интересный факт о стихах Агнии Барто...

Поэты Прозаики Приднестровья
ИНТЕРЕСНЫЙ ФАКТ О СТИХАХ АГНИИ БАРТО:
Стихи Агнии Барто переведены на гагаузский язык.

Известный  молдавский  политик, журналист, дипломат, поэт Федор Ангели, 19 ноября 2010 года, в актовом зале Комратского педколледжа, в присутствии чрезвычайного полномочного посла Российской Федерации в Молдове, Валерия Кузьмина,  заместителя Башкана Гагаузии Николая Стоянова, Председателя общественного движения «Единая Гагаузия» Фёдора Гагауза, преподавателей, студентов педколледжа, воспитателей детских садов и их воспитанников,  провёл презентацию книги детских стихов, известной русской поэтессы Агнии Барто, которую перевёл на гагаузский язык.

Не смотря на то, что автор недавно: 24 октября, отметил своё семидесятипятилетие, он продолжает плодотворно трудиться в области литературы, в деле образования и воспитания молодёжи и подрастающего поколения.  Издание книги стало возможным благодаря финансовой помощи, посольства Российской Федерации в Республике Молдова.

В своём приветственном слове, обращаясь к присутствующим, чрезвычайный полномочный посол Российской  Федерации в Республике Молдова  Валерий Кузьмин отметил, что он считает спонсорство при создании этой книги, скромным  вкладом, со стороны Посольства РФ в Молдове. Так уж сложилось исторически, что судьбы гагаузского  и российского народов  переплетаются с того времени, как гагаузский народ пришёл в Буджакские степи. А в создании книги Агнии Барто на гагаузский язык, конечно большая заслуга автора, Фёдора Ангели.

Со своей стороны опытный журналист и политик Фёдор Ангели сказал, о том, что велика роль России, как нынешней, так и царской в развитии  гагаузского народа. Не помогла бы в своё время царская Россия переселенцам – гагаузам, не было бы сейчас и Гагаузской автономии, поэтому он и в дальнейшем будет переводить русских классиков на гагаузский язык, единственное, если ему предложат перевести  книгу «Капитал», то он не станет этого делать не за какие деньги. И он всегда будет поддерживать тех, кто за сотрудничество с Россией. Он также поблагодарил, всех тех, кто  на протяжении этого времени поддерживал  его в творческом процессе, при переводе книги – это посольство России и  Исполком Гагаузии, и Общественное движение «Единая Гагаузия», да и многие другие.

Наверное, мало кто из подрастающего поколения знает, что Федор Афанасьевич Ангели родом из села  Гайдары Чадыр-Лунгского района, тогда ещё просто Республики Молдова. И благодаря своему трудолюбию, парень из малоизвестного села, прославил это село благодаря своим деяниям. Так что не место украшает человека, а человек место.Фёдор Ангели поступил и закончил самый престижный, Московский государственный университет им. М. Ломоносова, и  аспирантуруДоктор филологии. Востоковед, журналист-международник, политик, дипломат, поэт. Заслуженный журналист Республики Молдова. Почетный гражданин Гагаузии.

В 1990-1998гг.- депутат парламента Республики Молдова. Подписал все акты  независимого государства. Был членом комиссии по разработке первой Конституции Республики Молдова (1994г.). В 1998-2001 гг. – Чрезвычайный и Полномочный Посол Республики Молдова в Турции, Египте и Кувейте.  Он является автором научных работ: «Страницы истории Османской империи», «Республиканская Турция. Сулейман Демирель», Гагаузская автономия», «Очерки истории гагаузов – потомков Огузов», «Краткая история гагаузов», « Эпоха и новая трактовка родословия Кантемиров». В 2008 г.  на гагаузском языке вышел сборник (352 с.) его стихов «Когда цветут цветы».

Кроме этого, он перевёл на гагаузский язык все сказки гения мировой литературы А. С. Пушкина.  Произведения, которого, в сущности, переведены почти на все языки мира, и нам лестно, что благодаря кропотливой работе Фёдора Афанасьевича есть и гагаузский перевод этого великого поэта, с творчеством которого может ближе познакомиться юное поколение, внешкольной программы. И вот теперь перевод детских стихов Агнии Барто, на гагаузский язык. Книга, которая в данный момент, при внедрении программы изучения гагаузского языка в детских садах, просто необходима, так как язык в стихотворной форме, легче усваивается благодаря образности мышления и певучести рифмы. 

В одном из обращений к гагаузским читателям, президент Академии Наук Молдовы, академик Георге Дука написал:«Просветитель и переводчик, чуткий знаток румынского и гагаузского языков, Тодур Ангели стал связующим звеном между культурой и литературой молдаван и гагаузов – граждан Республики Молдова». - подчеркнул  Георге Дука.

Пожалуй, тоже можно сказать, говоря о переводе Фёдора Ангели русских поэтов на гагаузский язык. Он стал тем мостом, который укрепляет взаимоотношения между культурами русских и гагаузских народов. Помогает познать и разобраться в принципах мировой, классической литературы и обогатить знания маленького гагаузского народа, достижениями в литературном творчестве великого русского народа, с которым нас неразрывно связывала история.

И в этот день,  посол России в Молдове Валерий Кузьмин в конце презентации, подарил Комратскому  педколледжу литературу, которая поможет студентам этого заведения, в дальнейшей педагогической работе.Что же касается перевода детских стихов Агнии Барто на гагаузский язык, то книги будут розданы, по словам автора перевода Фёдора Ангели, бесплатно в школы, детские сады, библиотеки, и не только в автономии, но и в гагаузских сёлах Украины.


ИНФОРМАЦИЯ СКОПИРОВАНА: