Дачний сон Маргарита Метелецкая

Фили-Грань
                Перевод с украинского:

Так одиноко, хоть кричи…
И не уснуть – молчанье давит…
Лишь в уголочке на печи
Мышонок что-то доедает…

Аж будто в самое окно
Деревья наклонили кроны…
Распятьем кажется оно…
Сияют милостью иконы…

Куда спешить? Лью воду в жбан…
В окошко дождик барабанит…
Гнезжусь обратно на диван –
И вправду, славно на диване!

Слезою оплывёт свеча
Иль я заплачу – видно Богу…
Но дождь, деревья… невзначай
Как будто – забаюкать смогут…

***************

                Оригинал здесь: http://www.stihi.ru/2012/01/08/4731

Чомусь не спиться в самотi?
А навкруги – вразлива тиша…
Лише в куточку на плитi
Гризе горiх смiлива миша…

Аж у самiсiньке вiкно
Дерева нахилили крони –
Розп'яттям бачиться воно…
Ласкаво свiтяться iкони…

Спроквола воду ллю у дзбан…
У шибку гостем дощик стука…
Гнiзджуся знову на диван –
Диван догiдна, справдi, штука!

Покапає зi свiчки вiск…
I польова сiренька мишка,
Дерева, дощ, ікони блиск –
Мене заколисають нишком…