Лина Костенко. Вечернее солнце, спасибо за день!

Ксения Корчма
                Вечірнє сонце, дякую за день!
                Перевод с украинского.

   
    Вечернее солнце, спасибо за день!
    Вечернее солнце, устала! Спасибо!
    И всех лесов просветленный Эдем
    за васильки  в поле чистом, спасибо .
    За твой рассвет и за  зенит,
    и за мое отраженье в  зените.
    За то, что будет  еще зеленеть ,
    за то, что вчера  отзеленело  .
    За небеса в небесах, за детский смех.
    За то, что могу, и за то, что не струшу.
    Вечернее солнце, благодарю всех,
    и тех, кто  ничем не осквернил свою душу.
    За тех, кто завтра ждет  вдохновений.
    За то, что в мире кровь не  пролита.
    Вечернее солнце, спасибо  за день,
    И за потребность в словах, как молитвы.

                ***

   Вечірнє сонце, дякую за день!
   Вечірнє сонце, дякую за втому.
   За тих лісів просвітлений Едем
   і за волошку в житі золотому.
   За твій світанок, і за твій зеніт,
   і за мої обпечені зеніти.
   За те, що завтра хоче зеленіть,
   за те, що вчора встигло оддзвеніти.
   За небо в небі, за дитячий сміх.
   За те, що можу, і за те, що мушу.
   Вечірнє сонце, дякую за всіх,
   котрі нічим не осквернили душу.
   За те, що завтра жде своїх натхнень.
   Що десь у світі кров ще не пролито.
   Вечірнє сонце, дякую за день,
   за цю потребу слова, як молитви.