Лина Костенко. Ты смотришь. А я уже на трапе

Ксения Корчма
                Ти дивишся. А я вже – як на трапі
                Перевод с украинского.


    Ты смотришь. А я уже на трапе.
    И слов уж нет. Тоска вся через край.
    Вся жизнь моя   «Гауссовская шляпа»:
    вот так вот  - «здравствуй», а вот  так - «прощай».

    Прощай, прощай, чужой мне человек!
    Хоть не было роднее мне, чем  ты.
    А случай, что бывает раз на век:
    имею мужество - сжигать  мосты.
                ***

   Ти дивишся. А я вже – як на трапі.
   І слів нема. І туга через край.
   Життя іде по «Гаусівській шляпі»:
   отак-от – «здрастуй», а отак – «прощай».

   Прощай, прощай, чужа мені людино!
   Ще не було ріднішого, як ти.
   О це і є той випадок єдиний,
   Коли найбільша мужність – утекти.