(Вольные переводы с вьетнамского)
Автор, Лемай Нгуен, училась в Тбилиси и в Москве, специалист по инфомационым технологиям. Живет в Мельбурне. Пишет стихи на родном языке. Публикуется на вьетнамских поэтических сайтах.
Воспоминание о Москве
Закрою глаза, и все то же, все то же видение –
Желтые листья на фоне зеленой травы,
И так уютно моей руке в твоей руке.
И воздух прозрачен, и осени произведение –
Солнечный город в объятьях подруги-реки,
И бронзовый лирик нас понимает вполне...
С годами яснее становится физика расставания –
Квадрат расстояния не уменьшает тоски
И притяжения в юности город.
Но никак не найти мне разумного объяснения,
Почему период полураспада любви
Так смертельно мучительно долог...
* * *
Бумажный кораблик
Я сложил кораблик из листа бумаги.
Ты его пустила по течению реки.
«Что за груз несет он через водные преграды?» -
«Наши души уплывают в корабле любви.»
С каждым днем труднее мне скрывать свои эмоции.
С каждым днем кораблик дальше той черты,
За которой есть на карте в старой лоции
Остров, где сбываются надежды и мечты...
С той поры кочую я одиноким странником.
Образ твой от времени потускнел вдали.
Но качают волны в океане памяти
Маленький кораблик – часть моей души.