Александр Олейник. Как чудо - над кромкой залива..

Владимир Сорочкин
Как чудо – над кромкой залива
Вновь чайка заходит на круг –
Чиста, и сильна, и красива,
А солнце и море – вокруг.

Летает, как будто играет.
Над ней и под ней – бирюза.
А ветер ей крылья ломает,
А мгла застилает глаза.

Над бездной проносится низко,
Свой путь замыкая в кольцо,
Чтоб волн просолённые брызги
Ей влажно дышали в лицо.

Перевод с украинского

Олександр Олiйник

* * *

Де знайдеш милішу ідилію -
Знічев'я за чайками стеж.
Красиві, і чисті, і сильні,
А сонця і моря - без меж.

Немов на прогулянці зграя,
Мов граючись, вершить діла.
А вітер їй крила ламає,
А очі туман застила.

Але над безоднею низько
Летить, зауважити щоб,
Як з білих баранчиків бризки
Їй солоно дихають в дзьоб.