Альфред де Мюссе. К мадам ххх

Зарина Морская
Alfred De Musset

SONNET
A MADAME***

Jeune ange aux doux regards, а la douce parole,
Un instant pr;s de vous je suis venu m'asseoir,
Et, l'orage apais;, comme l'oiseau s'envole,
Mon bonheur s'en alla, qu'un soir.

Et puis, qui voulez-vous apr;s qui me console?
L';clair laisse, en fuyant, l'horizon triste et noir.
Ne jugez pas ma vie insouciante et folle;
Car, si j';tais joyeux, qui ne l'est а vous voir?

H;las! je n'oserais vous aimer, m;me en r;ve!
C'est de si bas vers vous que mon regard se l;ve!
C'est de si haut sur moi que s'inclinent vos yeux!

Allez, soyez heureuse; oubliez-moi bien vite,
Comme le ch;rubin oublia le l;vite
Qui l'avait vu passer et traverser les cieux!



Моя вольная интерпретация:


Ты – словно Ангел с лучезарными глазами, и тих твой голос…
С тобою рядом быть - отпущено мне  лишь мгновенье,
но буря в сердце улеглась и улетела птицей в хронос,
мне подарив с тобой в ночи роскошное  волненье …

И после тех минут, где мог, скажи, искать я утешенья?
Летал я, словно  молния  стремглав по небосводу ,
не в силах скрыть к тебе  безумного влеченья…               
Я счастлив был! А ты? Любила ли  мечте в угоду?

А я, увы! не смел любить тебя и прятал чувства.
и не хотел, чтоб ты считала меня выше, лучше,
я на колени встану перед твоим чистейшим взором!

Но, чтоб ты счастье обрела, забудь меня, прошу, скорее,
как Херувим забыл про Левит, ставший вдруг укором,
при сладострастном в небесах души паренье