Таиса Мельченко. Детство вечности

Владимир Сорочкин
Проснусь и вспомню: я в отцовской хате,
И сон мой оборвётся, точно нить.
Тихонько мама ходит у палатей,
Чтоб - не дай Бог - меня не разбудить.

Она такая ж, как и все в округе,
Её душа - созвездие добра.
Мозолями её покрыты руки,
Она в заботах с раннего утра.

Мне так легко под этим близким взглядом,
Как будто вспять былое потекло...
Побудь ещё со мной, родная, рядом.
Хочу вернуть тебе твоё тепло.

Моё здесь сердце - ласточка в бездонных
Просторах поднебесной высоты.
Укрою счастье я в твоих ладонях.
Как много в них любви и доброты!..

Мы на родной порог опять вернёмся.
Дороги наши все сюда ведут.
И мы детьми седыми остаемся,
Покуда наши матери живут.

Перевод с белорусского


Таiса Мельчанка

Дзяцінства вечнасці

Праз сон адчула: я ў бацькоўскай хаце.
Ад крыку пеўня шыбіна дрыжыць.
Наўдыбачках ля печы ходзіць маці,
Каб не дай Бог мяне не пабудзіць.

Яна такая ж, як усе вяскоўцы,
Бо сэрца - то сузор’е дабрыні.
Мінаюць дні ўсе ў клопатах бясконцых,
Каб толькі дзеці добранька жылі.

Ці ж я забуду рук тваіх калыску
І песню, што ласкава ў сон вяла?
О родная, ты ад мяне так блізка,
Вярну цяпло, што мне пераліла.

Тут маё сэрца - ластаўка на волі.
Хвіліна кожна - свята для душы.
Схаваю шчасце я ў твае далоні,
Хвалюючае нешта раскажы.

Я даражу абдымкамі тугімі,
Таму сюды зварочвае мой пуць.
Мы застаемся да сівін малымі,
Пакуль матулі любыя жывуць.