Вечная любовь

Николай Зайцев-Бирдюкин
Из неизданного наследия Мари Рене Алексиса Сен-Леже

Перевод с французского

Посвящается А.Ц.*

К чему гаданье на кофейной гуще?
Прекрасно всё осознаю.
Я счастлив от того,что много пью
И для меня спиртное -райски кущи.

Мне мил тот робкий мальчик Коля
На школьном,солнцем залитом дворе
Он придавался озорной игре,
Вливать в себя бутылку алкоголя.

А как великолепна была дама!
Ну та...Которую...Тогда...
Я это не забуду никогда,
Так хорошо бывает только от "Агдама".

Я раздевал её благоговейно,
Я целовать её хотел и обнимать,
Лишь только б запах обонять
Азербайджанского протвейна.

В воспоминаниях копаться не люблю.
Счастливым был и было мерзости в избытке...
Но перейдя на крепкие напитки
Я каждый миг судьбу благодарю.

С тех пор прошло под сраку лет
И хоть порою по утрам бывает скверно
Все,что горит я перепробовал наверно
И знаю,водка лучше чем минет.

И вот теперь,скажите почему?
Едва вернувшись с богомолья
Вновь соучастник я застолья.
Слежу чтоб все расселись "по уму".

Когда я трезв то ближних не люблю.
Я груб и скуп,придирчив и дотошен.
И если я кому обязан чем хорошим
За все Любимая, тебя благодарю.

Читатель,я хотел сказать adieu
Но чувствую сейчас засохну.
И если по дороге не подохну
Дойду до кухни и рюмашечку налью.


*Акакий Ростомович Церетели грузинский поэт и мыслитель.