Петрарка. Сонет 271

Александралт Петрова
                271

      L'ardente nodo ov'io fui d'ora in hora,
      contando, anni ventuno interi preso,
      Morte disciolse, ne gia mai tal peso
      provai, ne credo ch'uom di dolor mora.
 
      Non volendomi Amor perdere anchora,
      ebbe un altro lacciuol fra l'erba teso,
      et di nova esca un altro foco acceso,
      tal ch'a gran pena indi scampato fora.
 
      Et se non fosse esperientia molta
      de' primi affanni, i' sarei preso et arso,
      tanto piu quanto son men verde legno.
 
      Morte m'a liberato un'altra volta,
      et rotto 'l nodo, e 'l foco a spento et sparso:
      contra la qual non val forza ne 'ngegno.



***

Свободный художественный перевод:

Теперь, как золотой горящий сгусток,
Но двадцать первый год таит усталость,
Всё в прошлом, но несу большую тяжесть,
От бед чернею, осознав, что хрупок.

В любви я видел в этот промежуток,
Меж трав недолгих увлечений пряность -
В них новых ощущений вероятность
Без мук и наказаний за проступок.

Что если б не богатый горький опыт,
Который дали первые печали -
Немало получил тогда ранений...

Тот умер, но не высвободив холод
Растраченного пламени, как ждали,
А только мне дающий силу гений.

Иллюстрация из интернета.

http://www.stihi.ru/2014/02/08/5228