Михаил Лермонтов - На севере диком стоит одиноко

Мария Шандуркова
Михаил Лермонтов
„На севере диком...“

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой


* * *

В простора на север, изправен единствен
е борът на голия рът,
снегът го засипва, със риза облича,   
люлее го в дрямка сънят.               

Той вижда в съня си далечна пустиня,
где слънцето ярко пече,   
самотна и тъжна в горещия пясък         
прекрасната палма расте.

1841
Превод: Мария Шандуркова, февруари 2014

------------------------------

Сред дИвия сЕвер, изпрАвен едИнствен
е бОрът на гОлия рЪт,
снегЪт го засИпва, със рИза облИча   
люлЕе го в дрЯмка сънЯт.               

Той вИжда в сънЯ си далЕчна пустИня,
где слЪнцето Ярко печЕ,   
самОтна и тЪжна в горЕщия пЯсък         
прекрАсната пАлма растЕ. 


«На севере диком стоит одиноко...»

На севере диком стоит одиноко
На голой вершине сосна
И дремлет качаяся, и снегом сыпучим
Одета как ризой она.

И снится ей все, что в пустыне далекой
- В том крае, где солнца восход,
Одна и грустна на утесе горючем
Прекрасная пальма растет.

1841
Художник: Иван Шишкин (1832-1898)

Перевод на украинский язык: Петр Голубков

На півночі дикій стоїть так самотньо
На голій вершині сосна.
Дрімає, качається, й снігом сипучим,
Як в ризу, вдягнулась вона.

І сниться їй все, що в пустелі спекотній -
В тім краї, де сонечка схід,
Одна і сумна десь на кручі пекучій
Прекрасніша пальма стоїть.

Петр Голубков   10.02.2014 23:17

Перевод на английский: Людмила 31

In north a pine-tree stands so lonely
In a wild land on a mountain-top,
She's dozing, rocking, with snow,
Like in chasuble, garmented all.

And she dreams about a desert,
In far and hot land, where sunrise,
Alone and sad on the rock set
The palm-tree is growing nice.

Людмила 31   16.02.2014 09:13