Ты плакала в вечерней тишине. Сергей Есенин

Радко Стоянов 2
Ты плакала в вечерней тишине,
И слезы горькие на землю упадали,
И было тяжело и так печально мне.
И все же мы друг друга не поняли.
Умчалась ты в далекие края,
И все мечты увянули без цвета,
И вновь опять один остался я
Страдать душой без ласки и привета.
И часто я вечернею порой
Хожу к местам заветного свиданья,
И вижу я в мечтах мне милый образ твой,
И слышу в тишине тоскливые рыданья.

ТИ ПЛАКАЛА СИ В НОЩНА ТИШИНА
Превод: Радко Стоянов

Ти плакала си в нощна тишина
и сълзи на земята падали солени,
а тежка била и печална тъмнина.
Не се разбрахме, бяхме разделени.

Замина ти в далечните земи,
мечтите ми увехнаха навеки,
останах пак нещастен и самин
да страдам тук без ласки и привети.

И често във вечерния покой
отивам, дето бяха наште срещи.
И виждам аз в мечтите този образ твой,
и слушам в самота ридания горещи.