Строфа 38

Игорь Скрягин
Недуг, которого причину
An ailment there’s a time to look for

Давно бы отыскать пора,
A reason really long ago,

Подобный английскому сплину,
That’s similar to English spleen some,

Короче: русская хандра
In brief: the Russian blues and more

Им овладела понемногу;
Did him possession take a little;

Он застрелиться, слава богу,
To shoot himself, thanks God, he didn’t

Попробовать не захотел,
Want to attempt (save and protect!),

Но к жизни вовсе охладел.
But to his life he loosed effect.

Как Child-Harold, угрюмый, томный
Like Child-Harold who’s moody, listless

В гостиных появлялся он;
He did appear in living rooms;

Ни сплетни света, ни бостон,
Neither card games nor circle’s tools,

Ни милый взгляд, ни вздох нескромный,
Neither cute look nor sigh that’s reckless,

Ничто не трогало его,
None did affect him in days’ stream,

Не замечал он ничего.
He did not notice anything.