Перевод 152-го сонета У. Шекспира

Николай Николаевич Тимохин
                Сонет 152

В любви к тебе я не питаю страсть
И в ней ты тоже не клянись напрасно.
Ты потеряла надо мною власть
И все твои дела идут прекрасно.

Ну как могу тебя я обвинять,
Когда неверным сам был двадцать раз?
Хочу, чтоб повторилось все опять,
Хорошее, что так сближало нас.

Тебя я видел только в лучшем свете,
Глазам своим не веря иногда.
И даже если бы другую встретил
Не изменил тебе бы никогда.

Как будто в спину мне вонзают нож,
Когда вновь слышу о тебе я ложь.

                2014

P.S. Переводы других  сонетов У. Шекспира
здесь:http://stihi.ru/2011/06/01/7845