Любовь и крылья - перевод Г. Ивановой

Людмила 31
Love and wings
by Galina Ivanova

My gifts for you caused only a grinning,
The gifts of love, of care and of dreams...
They've drown deep into your reminiscencies,
As dust, as trash, as garbage and as rubbish.

I'm not complaining to that thing, entirely,
Nor pouring tears in the nights as yet.
My love returns, for sure, at one day,
When ice of your misunderstanding melts.

It comes in spring. By wind awakened
It takes away the rests of the dried-up abstinth,
Again will burn the tulips' scarlet candles.
My love then has the other name in real.

But surely my love became the wings.
That is a gift of  wind of spring for you.
You'll fly over the earth so easy,
But wouldn't recognize me on your way, as truth.
---

http://www.stihi.ru/2013/03/03/6165
***
Мои дары, лишь вызвали насмешку.
Дары любви, заботы и мечтаний.
Осели пылью с хламом вперемежку,
на самом дне твоих воспоминаний.

Я не ропщу и слёз не лью ночами.
Моя любовь к тебе ещё вернётся,
когда растает лёд непониманий,
она найдёт тебя и улыбнётся.

Придёт весной. Разбудит тёплый ветер.
Он унесёт прах высохшей полыни,
вновь разожжет в степи тюльпанов свечи
и даст любви моей другое имя.

Она давно уж превратилась в крылья.
Их принесёт тебе в подарок ветер.
И ты взлетишь над миром без усилья
и не узнаешь, что меня ты встретил.