Эдгар Аллан По - Ворон - Переложение...

Катерина Крыжановская
Эдгар Аллан По - "Ворон"

Оригинал

"The Raven"

Once upon a midnight dreary, while I pondered,
weak and weary,
Over many a quaint and curious volume of forgotten
lore -
While I nodded, nearly napping, suddenly there came
a tapping,
As of some one gently rapping, rapping at my
chamber door -
'"Tis some visiter", I muttered, "tapping at my chamber
door -
Only this and nothing more."

Ah, distinctly I remember it was in the bleak December;
And each separate dying ember wrought its ghost
upon the floor.
Eagerly I wished the morrow; - vainly I had sought
to borrow
From my books surcease of sorrow - sorrow for
the lost Lenore -
For the rare and radiant maiden whom the angels
name Lenore -
Nameless here for evermore.

And the silken, sad, uncertain rustling of each purple
curtain
Thrilled me - filled me with fantastic terrors never
felt before;
So that now, to still the beating of my heart, I stood
repeating
"Tis some visiter entreating entrance at my chamber
door -
Some late visiter entreating entrance at my chamber
door; -
This it is and nothing more."

Presently my soul grew stronger; hesitating then no
longer,
"Sir", said I, "or Madam, truly your forgiveness
I implore;
But the fact is I was napping, and so gently you came
rapping,
And so faintly you came tapping, tapping at my
chamber door,
That I scarce was sure I heard you" - here I opened
wide the door; -
Darkness there and nothing more.

Deep into that darkness peering, long I stood there
wondering, fearing,
Doubting, dreaming dreams no mortal ever dared
to dream before;
But the silence was unbroken, and the stillness gave
no token,
And the only word there spoken was the whispered
word, "Lenore?"
This I whispered, and an echo murmured back the
word, "Lenore!"
Merely this and nothing more.

Back into the chamber turning, all my soul within me
burning,
Soon again I heard a tapping somewhat louder than
before.
"Surely", said I, "surely that is something at my
window lattice;
Let me see, then, what thereat is, and this mystery
explore -
Let my heart be still a moment and this mystery
explore; -
'Tis the wind and nothing more!"

Open here I flung the shutter, when, with many a flirt
and flutter,
In there stepped a stately Raven of the saintly days
of yore;
Not the least obeisance made he; not a minute stopped
or stayed he;
But, with mien of lord or lady, perched above my
chamber door -
Perched upon a bust of Pallas just above my chamber
door -
Perched, and sat, and nothing more.

Then this ebony bird beguiling my sad fancy into
smiling,
By the grave and stern decorum of the countenance
it wore,
"Though thy crest be shorn and shaven, thou", I said,
"art sure no craven,
Ghastly grim and ancient Raven wandering from
the Nightly shore -
Tell me what thy lordly name is on the Night's
Plutonian shore!"
Quoth the Raven "Nevermore."

Much I marvelled this ungainly fowl to hear discourse
so plainly,
Though its answer little meaning - little relevancy
bore;
For we cannot help agreeing that no living human
being
Ever yet was blessed with seeing bird above his
chamber door -
Bird or beast upon the sculptured bust above his
chamber door,
With such name as "Nevermore."


But the Raven, sitting lonely on the placid bust, spoke
only
That one word, as if his soul in that one word he did
outpour.
Nothing farther then he uttered - not a feather then
he fluttered -
Till I scarcely more than muttered "Other friends have
flown before -
On the morrow he will leave me, as my Hopes have
flown before."
Then the bird said "Nevermore."

Startled at the stillness broken by reply so aptly
spoken,
"Doubtless", said I, "what it utters is its only stock
and store
Caught from some unhappy master whom unmerciful
Disaster
Followed fast and followed faster till his songs one
burden bore -
Till the dirges of his Hope that melancholy burden bore
Of 'Never - nevermore.'"

But the Raven still beguiling my sad fancy into
smiling,
Straight I wheeled a cushioned seat in front of bird,
and bust and door;
Then, upon the velvet sinking, I betook myself
to linking
Fancy unto fancy, thinking what this ominous bird
of yore -
What this grim, ungainly, ghastly, gaunt, and ominous
bird of yore
Meant in croaking "Nevermore."

Thus I sat engaged in guessing, but no syllable
expressing
To the fowl whose fiery eyes now burned into my
bosom's core;
This and more I sat divining, with my head at ease
reclining
On the cushion's velvet lining that the lamp-light
gloated o'er,
But whose velvet-violet lining with the lamp-light
gloating o'er,
She shall press, ah, nevermore!

Then, methought, the air grew denser, perfumed from
an unseen censer
Swung by seraphim whose foot-falls tinkled on the
tufted floor.
"Wretch", I cried, "thy God hath lent thee - by these
angels he hath sent thee
Respite - respite and nepenthe from thy memories
of Lenore;
Quaff, oh quaff this kind nepenthe and forget this lost
Lenore!"
Quoth the Raven "Nevermore."

"Prophet!" said I, "thing of evil! - prophet still,
if bird or devil! -
Whether Tempter sent, or whether tempest tossed thee
here ashore
Desolate yet all undaunted, on this desert land
enchanted -
On this home by Horror haunted - tell me truly, I
implore -
Is there - is there balm in Gilead? - tell me -
tell me, I implore!"
Quoth the Raven "Nevermore."

"Prophet!" said I, "thing of evil! - prophet still, if bird
or devil!
By that Heaven that bends above us - by that
God we both adore -
Tell this soul with sorrow laden if, within the distant
Aidenn,
It shall clasp a sainted maiden whom the angels
name Lenore -
Clasp a rare and radiant maiden whom the angels
name Lenore."
Quoth the Raven "Nevermore."

"Be that word our sign of parting, bird or fiend!"
I shrieked, upstarting -
"Get thee back into the tempest and the Night's
Plutonian shore!
Leave no black plume as a token of that lie thy soul
hath spoken!
Leave my loneliness unbroken! - quit the bust above
my door!
Take thy beak from out my heart, and take thy form
from off my door!"
Quoth the Raven "Nevermore."

And the Raven, never flitting, still is sitting, still is
sitting
On the pallid bust of Pallas just above my chamber
door;
And his eyes have all the seeming of a demon's that
is dreaming,
And the lamp-light o'er him streaming throws his
shadow on the floor;
And my soul from out that shadow that lies floating
on the floor
Shall be lifted - nevermore!


=============


Эдгар Аллан По - " Ворон "/переложение/ Катерина Крыжановская
http://youtube.com/watch?v=DigzsbN5o_8 /включить музыку как фон/

"Ворон"
=============

... в. ПолУночи тоскливой (слабым...) Утомленным..
(я...) Размышлял.

... о многих (и причудливых...!) И любопытных...
Знаниях (забытых...

...

... почти. Врасплох! (внезапно...

Сделалось (скрипение...
(резьбы...) Похожее...!! На Бормотанье.
За дверью (камеры моей...

"Нежданный...? Visiter?" (подумал я..
И... надавил на двери.

... о. Только это (больше...) Ничего.

...

... ах. Отчетливо я помню!! (был...) Декабрь мрачный.
И (каждый!) Его... призрак. Умирая..
Падал... на пол.

... отдельным. Угольком.

... и. С нетерпением...!!
О завтрашнем (мечтал я...) Дне.
Искал!!
Но... тщетно!
(в моей книге...) Помощь.

О прекращении печали. О потере.
... той. Маленькой и милой...
(мёртвой...) Девочке. Ленор.

... одной. И... из немногих.
(сияющей...!!
 
... о. Деве.

(кого...) И Ангелы... назвали так. Ленор.

... здесь. Безымянной...
(и на веки...) Грустной..

...

Вдруг. Шорох...
(фиолетовый...) ШелкОвый!
Объявший-занавес!! (взволнованный...

... меня. Наполнил ужас! Фантастический (и новый!!

Меня...!
(что никогда...) Не чувствовал. То прежде.

... так. Что теперь. По-прежнему...
(с биеньем сердца!!) Стоял и слушал..
... повторяющийся. Шорох: "Visiterа"?

... в дверь (камеры моей...
И умолял!!

... о. Только это! Больше... ничего!

...

Но... в тот же миг (моя душа...) Окрепла.
(и больше...) Не стеснялась!! Нет.

О "Сэр"... сказал я. "Господа...!!
 
Действительно.
(я о прощеньи...) Умоляю!!

Но... дело в том (дремал я...
И... так нежно..
(пришли вы...) И так тихо.. говорили.
Так слабо (нажимая дверь...
Мою..

... и не был я. Уверен.. что (услышал...

Что...
(кто то...) Здесь!

... и широко тогда. Открыл я.. Дверь.

... там. Темнота (не более...) Того.
... о. Только это. Больше.. ничего.

...

... в глубинной. Этой.. темноте!! (обмена...
(стоял я долго так...
Глядел.

... и. С интересом! Опасаясь.
С сомнением (и...) Не мечтал!! О сне.

... и ни один. Из смертных (не мечтал...
(не смел мечтать...) Об этом.
Ранее..

...

... а тишина была. Бездонна. И... беззвучна.

Единственное!! Слово (произнесено...
Был шёпот.

Слово то: "Ленор...!"

Шептал я.
Эхо. Повторяло...

(пробормотало...) Слово то - "Лено-о-о-р!!!! "
... о. Только это. Больше ничего...

...

... я. Повернулся к камере. Душа во мне. Горела.
(и снова!) Я услышал "Стук...!!"

... и был он. Громче (чем до этого...) Стучали.

"Конечно " я сказал. И "безусловно!!
... и это. Что то...

Было (там...
Там!! На решётке. Окон.

...
 
Позвольте...
Поглядеть? (на эту тайну!!
И... эту. Тайну... изучить!

... ещё. Мгновение. У сердца (эта...) Тайна.

(исследовал!!
Теперь...

... "о это ветер. Больше ничего... "

...

... и. В тот же миг!! Открыв (затворы окон...
Когда во мне (игра...!) И возбужденье...!!

... ступил. Вперёд...
Величественный...!! Ворон.
Что...

... из!! Святых преданий (дней-былого...

В почтеньи (я склонился...
Сделав. Знак.

... и. На минуту. Он остановился.
(или...!) Остался...

Так.

... но. С выраженьем. Господина (или...) Леди.

И... возвышаясь. Надо мной.
(расположился...!

...

Бюст.
Паллады.
Стоял (над дверью...
Камеры моей.
 
... на нём. Уселся (неподвижно...!

И больше... ничего.

...

... о эта. Чёрная...
(из дерева...) Как будто. Птица.

... суть и начинка. Всей. Фантазии...!! Моей...

Серьезное (имела...) Выраженье /Лика?
Но (я с улыбкою...) Ответил ей /Фантазии моей!

Хотя твой гребень. И стрижётся.
... и выбрит. Ты... но. Жутко мрачный!

... бесстрашия. Искусство - Древний. Ворон.
(как с берегов ночных...!!

... кочующий. Печально.

"Скажи мне (что...?) Твоё Величие...
... вновь. Призывает в ночь! Плутона? (берегА...

... ответил Ворон: "Никогда ".

...

... и. Было удивительно (услышать мне...
От этой (неуклюжей...) Птицы.
Много.

(возможность...
Так. И с толком. Говорить!!

Хотя...

(в его ответе...) Мало смысла..
И соответствия (возможности...) Ещё.

... и. Мы..
(не можем!) Согласиться..

Что (мёртвый человек..
Явившийся бы. Так же.. ещё и. Был!!
Благословлён..

(увидя...
Птицу эту.

... над дверью. Камеры.. своей.

... а. Птица (или зверь...?
(на том скульптурном бюсте..

... с таким. Тяжёлым именем.. как: "Никогда".

...

... но. Ворон (одиноко...) Сидя.

(на неподвижном бюсте - говорил!!!
... и только. Это.

Это!!
(одно) Слово..

(как будто бы...
Его душа. Была заключена.

Лишь только (в этом...
В этом! Одно.. слове.

... как откровенье - "Никогда."

...

... и. Больше ничего. Тогда (не произнес...
(и...

Ни одним пером. Затем (не встрепенулся...

... и я. Едва ли больше (чем...!) Пробормотал!!

Другие птицы. Прилетали раньше...

(и что...?
На завтра...!?

... день дугой! (покинет?) Он меня!!?

Как...
И мои... надежды?"

...

Тогда... услышав это.
(мне...) Сказала птица: "Никогда".

...

... я. Поражённый (в тишине...
(нарушенной...) Ответом метким:

Да.
Несомненно (я сказал...
... что. Произносит это - заучив!!

Вдруг.
(оказавшись...) У несчастного хозяина.

... ещё. Притом (попавши в клетку!!

...

... но. Быстрые круги...!
Затем (ещё быстрее...!!

... его. Все песни.

Времени - Прохода-Перехода!!!

Одни (до панихид...!
Его надежды.

... как. Меланхолия (тот...) Переход.

Из «Никогда. И... в Никогда же! Больше...»

...

... но. Ворон. Всё ещё! Причина.

Фантазии моей (печальной...

... и. Улыбаясь прямо. Я.

(подкатил...!) Сиденье...
Перед птицей.

Бюст! К двери.
(а затем...!!

Как будто бы. Погиб!!

...

Оправился я сам. Увязнув (необычно...
(в фантазии моей...

И мня! Что... это птица. Вещая!
(давным-давно...

Что..
Эта... мрачная. И неуклюжая...

Былого!
Птица...!!

... ужасный. Тощий (и зловещий...) Ворон.

... лишь! Предназначен. Квакать!!

"Никогда".

...

... и я сидел. Гадал (но...
Слова нет.

Чтоб... выразить могло.
Для птицы (с огнезрачным...!) Оком.

... теперь. Сжигающей...!! Всю (суть...) Мою.

... об этом. И другом (сидел гадая...

И (с головой...
... что. Не в своей тарелке.

...

О том...

... что. Лампа света (в бархатной подкладке...
(у подушки...) Злорадствовала!! Чересчур.

... что должен я. Нажать!! (её...

...
 
(ах...
Больше. Никогда!

...

Тогда...
Мне показалось. Воздух стал. Плотнее.
(душистый...!) От невидимых. Курильниц.

... качались серафимы. Фут... которых.
(как водопад...) Ревел на этаже..

О! "Негодяй" воскликнул я. Тогда..

"Бог твой...
(имея ангелов!) Послал тебя!!

... отсрочка. Передышка. Облегченье!?

Воспоминаний (о тебе...
Ленор.

... пей!! Пей! И залпом.
Этот... вид забавы. Забудь...
(потерянной...) Ленор !

...

... ответил Ворон: "Никогда... ".

...

"Пророк" сказал я: " Ты... вещаешь. Зло.
Пророк еще! А птица (или дьявол?!

Отправлен. Искусителем!
Иль... буря. Занесла...

(на берег...) Одинокий...
Где оставлен.

...

... еще. Не все.. неустрашимы.

(на этой...
Очарованной. Земле.

... в. Пустынном (этом доме...

Ужас...!!

...

Преследует.

...

... скажи мне. И (действительно...?!) Я умоляю!!

... о. Есть ли? Есть?? Бальзам и. Примиренье?

... скажи ты мне!! Скажи. Я...
(умоляю...!

... ответил Ворон : "Никогда ".

...

"Пророк!" сказал я: " Ты вещаешь. Зло.
Пророк ещё (а птица...) Или дьявол?!
... под этим Небом. Гнущимся (над нами...

И (с тем!
Что. Бога.. оба обожаем...

О расскажи!!

... об этой. Горестной.. душе..
... в течение. Далеком...! Где Aид.

Она (должна обнять...) Святую деву.
... что. Ангелы... зовут! Ленор.

... ответил Ворон: "Никогда ".

...

... но. "Будьте!!
(слово наше...) Знак прощанья!

... иль. Птицы.
... иль. Злодея!

"Будьте!!
(я воскликнул...

Начал восхожденье.

... о!! "Отойди назад!!" В ночи и буре!!

Плутона. Берег!
Отойди!!

...

... но. Не забыть. Ни изреченья.
(шлейфа чёрного...

В знак!
Той души...

... ни. Одиночество! Моё..

(мне...
Не забыть.

...

Оставьте навсегда!!
(забросив бюст...) Повыше.

... свой. Клюв (из сердца моего...!) Возьмите!!

(от двери...) Изойдя!

... ответил Ворон: "Никогда ".

...

... и. Ворон.. никогда (не пропадает...

Ещё сидит...
(по-прежнему...

Являет!

(на бледном бюсте...) У Паллады..
... над. Камерой... моей. Глаза..
 
... из. Демона.
Что (кажется...) Мечтает.

...

И лампа...
(свет...) Ему... бросает.

Ещё раз!

... тень. Его!! (потоком света...

На полу.

...

... моя душа. Плывёт..
... над. Этой. Тенью...

(возлежащей...

...

(должно быть...!
ПОднята.

...

И больше. Ничего..

23.02.14г

http://lit.lib.ru/i/irhin_w_j/fenix.shtml Введение в квантовую физику.