Евген Маланюк. Навеки мы разжали руки...

Владимир Сорочкин
Навеки мы разжали руки.
Пустыня далью пролегла.
Ветрами вечными разлуки,
Степями морока и зла.

То стылый день, то сумрак вешний.
Сады успели отцвести.
И с каждым разом крик «воскресни!»
Труднее мне произнести.

Не возродить теперь словами
Пустую и слепую твердь.
И перед нами, и за нами
Лежит молчание и смерть.

Перевод с украинского


Євген Маланюк

* * *

Навiкі розiрвалі руки.
Пустеля вiддалi лягла
Вiтрами вiчної розлуки,
Степами мороку i зла.

Ось виють зими, квiтнуть весни
I наливаються лiта,
Та на пекучий зойк «воскресни!»
Щороку дальшає мета.

I жадних знакiв, жадних знамен.
Слiпа i безпломенна твердь…
I перед нами, i за нами
Простерлись мовчання i смерть.