Метель моей любви... , Антон Паралингов

Генка Богданова
Метель моей любви
Антон Паралингов
Перевод: Генка Богданова

Деревянная избушка
давней памяти моей.
Рождество. Метель. Опушка
Леса дивного. Ветвей

Лапы тяжко из-под снега
Вырываются ко мне.
Убегу. Умчусь. Уеду
По морозцу при луне.

Тихо-тихо скажет мама:               
"Никуда не уезжай."
Но умчался я упрямо
На земли далекий край.

Не нашел сиянье света.
Пустота. И чужд пейзаж.
КАнуло давно уж в Лету
То письмо :"Я вечно Ваш..."

Улеглись метели, бури.
Дача в соснах спит в тиши.
Где же скрылся конь каурый
пламенной моей души?



ВИХРУШКАТА НА МОЯТА ЛЮБОВ
Поетичен превод: Генка Богданова

Дървена колибка  помня,
Коледа, вихрушка снежна,
дивната  гора  огромна,
маха ми със вейки нежно.

Тежки лапи из-под снега,
ме преследват в тишината.
Ще избягам, ще отлетя,
с мразовете към луната.

Мама тихо ще ми каже,
не заминавай,тука стой!
Но заминах аз и даже,
в най-далечен земен край.

Не намерих светлината,
а пустота и чужд пейзаж.
Потъна във реката Лета
писмото” Аз съм вечно ваш..”

Стихнаха вихрушки, бури,
домът ми спи сред тишина.
Нейде скри се конят буен
на пламенната ми  душа.