Einsamkeit R. -M. Rilke вольный перевод

Надежда Каталикова
Die Einsamkeit

Die Einsamkeit ist wie ein Regen.
Sie steigt vom Meer den Abenden entgegen;
von Ebenen, die fern sind und entlegen,
geht sie zum Himmel, der sie immer hat.
Und erst vom Himmel faellt sie auf die Stadt.

Regnet hernieder in den Zwitterstunden,
wenn sich nach Morgen wenden alle Gassen
und wenn die Leiber, welche nichts gefunden,
enttaeuscht und traurig von einander lassen;
und wenn die Menschen, die einander hassen,
in einem Bett zusammen schlafen muessen:

dann geht die Einsamkeit mit den Fluessen...

Одиночество

Да, одиночество, что дождь.
Навстречу вечерам, поднявшись с моря,
С равнин, что недоступны, отдаленны,
Стремится к небесам, что вечны. Долу,
С пределов горних, падает на город.

И сеет дождь вполсилы и негромко,
Все переулки ждут утра сиянья.
Но если двое, не нашедшие любови,
Друг друга бросят в разочарованьи,
И те из нас, что  ненавидят обоюдно,
В одной постели потеряют свой покой,

Вот, льется одиночество рекой...