Дыши перевод с английского

Стишина
Оставить в пыли документы и факсы,
Забыть о газетах хотя бы на миг,
Забыть о купюрах, банкнотах и баксах,
Подумать уже наконец о родных,
Поехать по тихой, спокойной дороге,
В избежание шума, проблем
Размять на прогулке затёкшие ноги,
Отвлечься от скучных, ненужных дилемм.
Пускай улетят электронные письма,
Звонят телефоны, шумят поезда.
Пускай опадут новой осенью листья,
Я верю, что небо с тобою всегда.

Над нами оно развернёт сообщенье,
Простое и очень понятное мне:
"У каждого в жизни своё назначенье,
Оставишь и ты след на чёрствой земле".
Течёт наша жизнь, словно волны морские,
В стремленье разбиться о скалы прибоем,
Дыши... Позабудь все проблемы мирские,
Бог Солнца и Света навеки с тобою.

Оригинал:

How to Leave the World that Worships Should (by Ros Barber)

Let faxes butter-curl on dusty shelves.
Let junkmail build its castles in the hush
of other people's halls. Let deadlines burst
and flash like glorious fireworks somewhere else.
As hours go softly by, let others curse
the roads where distant drivers queue like sheep.
Let emails fly like panicked, tiny birds.
Let phones, unanswered, ring themselves to sleep.

Above, the sky unrolls the telegram,
immense and wordless, simply understood:
you've made your mark like birdtracks in the sand -
now make the air in your lungs your livelihood.
See how each wave arrives at last to heave
itself upon the beach and vanish. Breathe...