Петрарка. Сонет 306

Александралт Петрова
306

      Quel sol che mi mostrava il camin destro
      di gire al ciel con gloriosi passi,
      tornando al sommo Sole, in pochi sassi
      chiuse 'l mio lume e 'l suo carcer terrestro:
      ond'io son fatto un animal silvestro,
      che co pie' vaghi, solitarii et lassi
      porto 'l cor grave et gli occhi humidi et bassi
      al mondo, ch'e per me un deserto alpestro.
      Cosi vo ricercando ogni contrada
      ov'io la vidi; et sol tu che m'affligi,
      Amor, vien meco, et mostrimi ond'io vada.
      Lei non trov'io: ma suoi santi vestigi
      tutti rivolti a la superna strada
      veggio, lunge da' laghi averni et stigi.


***

Свободный художественный перевод:

Та сущность, что мне видится в зарнице,
Указывает верную дорогу,
Чтоб мог вернуться к Солнцу, скинув тогу,
Хотя пока мой свет в земной темнице.

Как может зверь взлететь, подобно птице?
Скитаюсь, в сердце чувствуя тревогу,
О жизни размышляя понемногу,
И дней однообразных веренице.
 
Наш мир противоречий наблюдая,
Доверие твоё ценю и верю:
Любовь меня ведёт к воротам рая.

Нет смысла торопить одежд потерю,
Поскольку то, что грешен понимая,
Оставшегося мне пути не мерю.

Иллюстрация из интернета.

http://www.stihi.ru/2014/03/15/6317