ОДИН ДЕНЬ

Юрий Нежурко
Свободный перевод с украинского языка
  стихотворения Надежды Крайнюк
            "Один день"
http://www.stihi.ru/2014/01/04/5751

- Уж переступня за окном цветут цветочки.
На твои фото часто я с тоской взираю -
Жду, не дождусь тебя я в гости, моя дочка.
Приедь на сутки, по тебе я так скучаю.

Тебе я много рассказать вестей готова,
А время тает моё быстро,очень жаль…
Ты так давно у нас гостила.  Жду я снова -
Ведь мне пора уж собираться, видно, в  даль…

- Я по тебе скучаю, мама, точно также,
И вспоминаю домик наш, нашу сирень.
Дел накопилось очень много, слишком даже.
Ты не грусти – приеду я со дня на день.

Промчалось время, собралась домой с рассветом.
Звон колокольный церкви слышен из окна.
Спешит обняться с самой дорогой на свете,
Но… опоздала, лишь на день один, она.

Родных любите, их старайтесь не обидеть:
Им вести шлите и не поощряйте лень.
И мам, и пап своих старайтесь чаще видеть –
Не оставляйте это на последний день!


Привожу оригинал стихотворения:

       "Один день"
      Надежда Крайнюк

— Дивлюся, доню, на  твої світлини*,
Вже за вікном цвіте переступень*.
Тебе давно чекаю* на гостини*,
Приїдь, моя рідненька, хоч на день.

Тобі багато  я маю  розказати,
Бо  часу в мене обмаль*  вже, на жаль...
Ти так давно переступала поріг хати,
Мені ж пора збиратись в світлу даль...   

— Я за тобою скучаю так же само,
Про тебе пам’ятаю повсякдень,
Справ накопичилось* багато, моя мамо,
Ти не сумуй*, приїду з дня на день…

Час пролетів, зібралася раненько,
Далеко десь у церкві чути: «Дзень!».
Біжить, спішить обняти рідну неньку*,
Та тільки запізнилася на день…

Любіть батьків, не заставляйте плакати,
І звістку* надсилайте їм щодень.
Своїх  батьків  спішіть живими бачити,
Не зволікайте* на останній день...
               
13. 04. 2013