Н. ОШей. Поезд на Мемфис. Der Zug nach Memphis

Ильина Инна Викторовна
Der Zug nach Memphis

Uebersetzung aus dem Russischen
Autorin: Natalia O’Shea (Hellawes)

Слушать:
Hoeren hier:
исполняет группа "Мельница"
Interpret: Band "Melnitsa" (Die Muehle)


Faehrt dieser Zug ins blaue samtige Memphis,
ab Theben-Hauptbahnhof Am Hunderttor,
faehrt in die weite Welt hinaus?

Eilt dieser Zug in den Sueden dahin,
jagt der Schmerz ueber Schneiden der Gleise,
damit es mehr weh tut.
Er spricht in staehlernem Rhythmus zu mir,
die Entfernungen schwinden, die lodernde
Stadt bleibt zurueck.
Ins Vergessen geraten, die lodernde
Stadt bleibt zurueck.
Deine Uhr und die Tuerme, die ragenden,
alternden, brennenden, Theben! Du prahlendes,
Theben, verladendes,
eine vergluehende
Stadt bleibt zurueck.
U-u-u...

Faehrt dieser Zug endlich los, zuckt er wie
ein elektrischer Blitz durch die herbstliche grasige Bahn.
Den Namen „Quecksilber“ gebe ich ihm
und ich erzaehle, was geistert und brodelt
in meinem Verstand.
Ich erzaehle, wie schrecklich veroedet
verkommt mein Verstand.
Hoer doch mal zu, wie unvorstellbar und schrecklich...
Du glaubst nicht, Merkur, wie
ungeheuerlich wichtig
ist fuer uns diese Kurve,
denn es gibt zu gefaehrliche Weichen sogar -
in meinem wirren Verstand...

Die Reime sind zu verschlissen bereits,
was das Ziffernblatt kuendet, wird kommen beizeiten, glaub mir.
In Memphis meisselt ein Rhythmus den Steig,
mit Sekunden gekroent ist hier Elvis, der untote King.
Er glaubt gar nicht, dass ich jetzt der Herrscher der Eisenbahn bin.
Wer ist wirklich heute Herrscher von ihnen,
den Bahnen auf Wasser,
und, o ja, in der Tiefe,
vom Mondschein erfassten,
von gnadenlos graden?..
Fuer ewig und immer
bin ich jetzt ihr Bewohner,
der Herrscher der Bahn!

. . . . . . . . . . . . .

Поезд на Мемфис

Автор: Наталья О Шей


Идет ли поезд в синий замшевый Мемфис
С центральной станции стовратных Фив,
Идет ли поезд прямо в мир?!

Когда уйдет этот поезд на юг
По нагим, по заточенным рельсам,
чтобы было больней,
Когда зацепит колесами стук,
Оставляя во тьме расстояния,
город в огне,
Забывая за башней вокзальною
город в огне,
И часы, и колонны вокзальные,
О, Фивы древние, Фивы стовратные,
Фивы центральные,
Фивы товарные
тоже в огне!
Е-е-е.

Когда мой поезд отправится в путь -
Электрический след по осенней высокой траве -
Я нареку его именем Ртуть,
И расскажу обо всем, что гуляет
в моей голове.
И о том, как же страшно бывает
в моей голове.
Боги, как странно, как мучительно страшно,
Поверь мне, Меркурий,
исключительно важно,
Чтобы мы не свернули,
ибо много опасных там стрелок, поверь -
В моей дурной голове.

Мне не найти незаезженных рифм -
Что отмечено на циферблате, исполнится в срок.
В перронах Мемфиса высечен ритм,
И увенчан секундами Элвис - немертвый король,
Притворяясь, что он повелитель железных дорог.
В самом деле, кто же их повелитель,
Подземных, надводных,
умоляю, спасите,
Подлунных, беззвездных,
безжалостных просто,
Теперь уже поздно,
я теперь вечный житель
Железных дорог.

© Наталья О Шей